פברואר 1946
העתקת מילות השיר

לְלֹא דֶּרֶךְ הַגֻּנְדָּה צוֹעֶדֶת וּבַבֹּץ רַגְלַיִם בּוֹסְסוֹת. אֶל הַקְּרָב הַצֵּת אֶת הַשַּׁלְהֶבֶת, אֵשׁ הַמֶּרֶד – יִנָּתֵן הָאוֹת. עַל הָאָרֶץ צִפֳּרֵי-הַפֶּלֶד, לְאוֹר-לֵיל נִרְאוֹת הֵן לֹא רָחוֹק. "זְנֹק קָדִימָה!" הַפְּקֻדָּה נִשְׁמַעַת, "מוּכָנִים" – עוֹנִים אַנְשֵׁי הח"ק. וְזִנְּקוּ חִישׁ חַיָּלֵי-מוֹלֶדֶת, רָעֲדָה הָאֲדָמָה פִּתְאֹם: אֵשׁ שֻׁלְּחָה שָׁם, הֻמְטְרָה עוֹפֶרֶת, מְטוֹסִים בָּאֵשׁ עוֹלִים עַד תֹּם. לְלֹא דֶּרֶךְ הַגֻּנְדָּה נָסוֹגָה, מִן הַקְּרָב פּוֹסְעִים הֵם בְּגָאוֹן, רַק כָּךְ אֶת הַמְּדִינָה נִכְבֹּשָׁה בֶּחָזוֹן, מִקְלָע וּבָרִמּוֹן.ללא דרך הגונדה צועדת ובבוץ רגליים בוססות. אל הקרב הצת את השלהבת, אש המרד – יינתן האות. על הארץ ציפורי-הפלד, לאור-ליל נראות הן לוא רחוק. "זנוק קדימה!" הפקודה נשמעת, "מוכנים" – עונים אנשי הח"ק. וזנקו חיש חילי-מולדת, רעדה האדמה פתאום: אש שולחה שם, הומטרה עופרת, מטוסים באש עולים עד תום. ללא דרך הגונדה נסוגה, מן הקרב פוסעים הם בגאון, רק כך את המדינה נכבשה בחזון, מקלע וברימון.
מילים: מיכאל אשבל
לחן: דמיטרי פוקראס, דניאיל פוקראס
כתיבה: 1946
הלחנה: 1939

לְלֹא דֶּרֶךְ הַגֻּנְדָּה צוֹעֶדֶת
וּבַבֹּץ רַגְלַיִם בּוֹסְסוֹת.
אֶל הַקְּרָב הַצֵּת אֶת הַשַּׁלְהֶבֶת,
אֵשׁ הַמֶּרֶד – יִנָּתֵן הָאוֹת.

עַל הָאָרֶץ צִפֳּרֵי-הַפֶּלֶד,
לְאוֹר-לֵיל נִרְאוֹת הֵן לֹא רָחוֹק.
"זְנֹק קָדִימָה!" הַפְּקֻדָּה נִשְׁמַעַת,
"מוּכָנִים" – עוֹנִים אַנְשֵׁי הח"ק.

וְזִנְּקוּ חִישׁ חַיָּלֵי-מוֹלֶדֶת,
רָעֲדָה הָאֲדָמָה פִּתְאֹם:
אֵשׁ שֻׁלְּחָה שָׁם, הֻמְטְרָה עוֹפֶרֶת,
מְטוֹסִים בָּאֵשׁ עוֹלִים עַד תֹּם.

לְלֹא דֶּרֶךְ הַגֻּנְדָּה נָסוֹגָה,
מִן הַקְּרָב פּוֹסְעִים הֵם בְּגָאוֹן,
רַק כָּךְ אֶת הַמְּדִינָה נִכְבֹּשָׁה
בֶּחָזוֹן, מִקְלָע וּבָרִמּוֹן.
ללא דרך הגונדה צועדת
ובבוץ רגליים בוססות.
אל הקרב הצת את השלהבת,
אש המרד – יינתן האות.

על הארץ ציפורי-הפלד,
לאור-ליל נראות הן לוא רחוק.
"זנוק קדימה!" הפקודה נשמעת,
"מוכנים" – עונים אנשי הח"ק.

וזנקו חיש חילי-מולדת,
רעדה האדמה פתאום:
אש שולחה שם, הומטרה עופרת,
מטוסים באש עולים עד תום.

ללא דרך הגונדה נסוגה,
מן הקרב פוסעים הם בגאון,
רק כך את המדינה נכבשה
בחזון, מקלע וברימון.




 פרטים נוספים


מתוך פנקס פרטי משנות הארבעים   העתקת מילות השיר

 



כותרת: קסטינה

לְלֹא דֶּרֶךְ גֻּנְדָּה מִתְקַדֶּמֶת
הָרַגְלַיִם בַּבּוֹץ צוֹעֲדוֹת
אֱלֵי קְרָב הַצֵּת אֶת הַשַּׁלְהֶבֶת
אֵשׁ הַמֶּרֶד בְּהִנָּתֵן הָאוֹת

צִפּוֹרֵי פְּלָדָה עַל הַקַּרְקַע
לְאוֹר הַלֵּיל נִרְאִים הֵם לֹא רָחוֹק
"זְנֹק קָדִימָה" נִשְׁמְעָה פְּקוּדָה
"מוּכָנִים" עוֹנִים אַנְשֵׁי הַחוֹק

כְּבָר הִתְפַּרְצוּ חַיָּלֵי הַמּוֹלֶדֶת
וְהֻרְעֲדָה פִּתְאוֹם הָאֲדָמָה
שֻׁלְּחָה אֵשׁ, הֻמְטְרָה עוֹפֶרֶת
לַבָּסִיס שֶׁל הָאוֹיֵב

לְלֹא דֶּרֶךְ נָסוֹגוּ חַיָּלֵינוּ
אַחֲרֵי הַקְּרָב צוֹעֲדִים הֵם בְּגָאוֹן
רַק כָּךְ תָּקוּם מְדִינָתֵנוּ
בִּפְצָצָה, אֶקְדָח וְרִמּוֹן
כותרת: קסטינה

ללא דרך גונדה מתקדמת
הרגליים בבוץ צועדות
אלי קרב צאת [?] את השלהבת
אש המרד בהינתן האות

ציפורי פלדה על הקרקע
לאור הליל נראים הם לא רחוק
"זנוק קדימה" נשמעה פקודה
"מוכנים" עונים אנשי החוק

כבר התפרצו חיילי המולדת
והורעדה פתאום האדמה
שולחה אש, הומטרה עופרת
לבסיס של האוייב

ללא דרך נסוגו חיילינו
אחרי הקרב צועדים הם בגאון
רק כך תקום מדינתנו
בפצצה, אקדח ורימון




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Три танкиста
(שלושה טנקיסטים)

На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые родины стоят.

Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силен,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.

Там живут — и песня в том порука –
Нерушимой, крепкою семьей
Три танкиста, три веселых друга —
Экипаж машины боевой.

На траву легла роса густая,
Полегли туманы широки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.

Но разведка доложила точно, —
И пошел командою взметен,
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.

Мчались танки, ветер подымая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня.

И добили — песня в том порука
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста, три веселых друга
Экипаж машины боевой.


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

שמשון בר-נוי, מקהלה ותזמורת בניצוח רומן מסינג 
עיבוד: רומן מסינג
שנת הקלטה: 1953
נכלל בתקליט: משירי המרד

על השיר

השיר העברי נכתב בכלא ירושלים, תש"ו, ללחנו של השיר הסובייטי Три танкиста ("שלושה טנקיסטים").

הח"ק (מילה המופיעה בשורה השמינית של השיר) = החיל הקרבי של האצ"ל. (תודה למיכה נצר)

מפרט אלי סט:

על פי יומן הכלא שלו, מיכאל אשבל, איש האצ"ל, כתב את הגרסה העברית, ב- 19.6.1946, בשבתו בתא הנידונים למוות, בכלא ירושלים. אשבל השתתף בפעולות רבות של האצ"ל, בין השאר, בפשיטה על שדה התעופה לוד (היום נתב"ג), וחבלה במטוסים. השיר פברואר 1946, הוא על פעולה זו.
במרץ 1946 בפריצה למחנה הצבא הבריטי, סרפנד (היום צריפין), התגלו הפורצים ונאלצו לברוח. אשבל וחברו נפצעו, נתפסו ע"י הבריטים, ונשפטו למוות. בזמן שבתם בתא הנדונים למוות, חטפו אנשי האצל קצינים בריטיים בתל אביב ואיימו להוציאם להורג, אם גזר הדין ימומש. הנציב העליון הקל את גזר הדין למאסר עולם. הקצינים שוחררו ואשבל הועבר לכלא עכו. בארבעה במאי 1947, בפריצת האצל לכלא עכו נהרג אשבל.
השיר הוא ללחנו של השיר הסובייטי Три танкиста ("שלושה טנקיסטים") מאת האחים דניאיל ודמיטרי פוקראס, מתוך הסרט трактористы ("הטרקטוריסטים"), של הבמאי איוואן פירייב, מ- 1939. השיר פותח את הסרט, קומדיה רומנטית מוסיקאלית, על טנקיסט החוזר מחזית המזרח הרחוק ומצטרף לקואופרטיב, שבו אהובתו היא הטרקטוריסטית הראשית. יש לה מעריצים רבים, כך שהדרך לחופה אינה פשוטה. האיחוד הרומנטי מתרחש רק כשהקואופרטיב כולו מקבל על עצמו, מתוך הבנה עמוקה, את התוכנית הכלכלית של סטאלין.

בסרט עוד מספר שירים, בהם "מארש הטנקיסטים" (ר' שם), המסיים את הסרט, שגם על לחנו, כמו על פס הקול של הסרט חתומים האחים דניאיל ודמיטרי פוקראס ומילותיו כמו מילות השיר "שלושה טנקיסטים" הן פרי עטו של בוריס לאסקין.

"שלושה טנקיסטים" ו"מארש הטנקיסטים" שניהם מארשים וביניהם דמיון שמטעה רבים.

עוד באותו לחן:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  


תגיות




עדכון אחרון: 10.11.2023 17:19:15


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: