הקטן
גופן
הגדל
גופן
בשדה ביער
בַּשָּׂדֶה, בַּיַּעַר, זֶמֶר קָט יָנוּעַ, נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ. כָּךְ צוֹעֵד הַזֶּמֶר, מִתְלַכֵּד לְצֶמֶד עִם כּוֹכַב רָקִיעַ וְדִמְעָה נִכְלֶמֶת. צִפֳּרִים שְׁנוֹת אֶלֶף עָפוּ מַחֲנַיִם, הַחַיִּים גַּם הֵמָּה מִסְתַּלְּקִים בֵּינְתַיִם. "שֶׁמָּא עוֹד יַגִּיעַ?", הַיַּלְדָּה שׁוֹאֶלֶת, עִם פִּרְחֵי הַקַּיִץ חֶרֶשׁ הִיא נוֹבֶלֶת. בַּשָּׂדֶה, בַּיַּעַר, זֶמֶר קָט יָנוּעַ, נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ.בשדה, ביער, זמר קט ינוע נערה בוכה בו כמיתר קרוע כך צועד הזמר, מתלכד לצמד עם כוכב רקיע ודמעה נכלמת. צפרים שנות אלף עפו מחנים, החיים גם המה מסתלקים בינתיים. "שמא עוד יגיע?" הילדה שואלת, עם פרחי הקיץ חרש היא נובלת. (לסיום) בשדה, ביער, זמר קט ינוע נערה בוכה בו כמיתר קרוע

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: יוסל לרנר
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: עמנואל הקן

בַּשָּׂדֶה, בַּיַּעַר, זֶמֶר קָט יָנוּעַ,
נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ.

כָּךְ צוֹעֵד הַזֶּמֶר, מִתְלַכֵּד לְצֶמֶד
עִם כּוֹכַב רָקִיעַ וְדִמְעָה נִכְלֶמֶת.

צִפֳּרִים שְׁנוֹת אֶלֶף עָפוּ מַחֲנַיִם,
הַחַיִּים גַּם הֵמָּה מִסְתַּלְּקִים בֵּינְתַיִם.

"שֶׁמָּא עוֹד יַגִּיעַ?", הַיַּלְדָּה שׁוֹאֶלֶת,
עִם פִּרְחֵי הַקַּיִץ חֶרֶשׁ הִיא נוֹבֶלֶת.

בַּשָּׂדֶה, בַּיַּעַר, זֶמֶר קָט יָנוּעַ,
נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
בשדה, ביער, זמר קט ינוע
נערה בוכה בו כמיתר קרוע

כך צועד הזמר, מתלכד לצמד
עם כוכב רקיע ודמעה נכלמת.

צפרים שנות אלף עפו מחנים,
החיים גם המה מסתלקים בינתיים.

"שמא עוד יגיע?" הילדה שואלת,
עם פרחי הקיץ חרש היא נובלת.

(לסיום) בשדה, ביער, זמר קט ינוע
נערה בוכה בו כמיתר קרוע



 פרטים נוספים


מפי נעמי אבלס

שָׁם הַרְחֵק בַּיַּעַר
זֶמֶר קָט יָנוּעַ
נַעֲרָה בּוֹכָה שָׁם
כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
מְהַדְהֵד הַזֶּמֶר
מִתְלַכֵּד לְצֶמֶד
כְּכוֹכַב רָקִיעַ
כְּדִמְעָה אִלֶּמֶת.

צִפֳּרִים שְׁנוֹת אֶלֶף
עָפוּ מַחֲנַיִם
הַחַיִּים גַּם הֵמָּה
מִשְׁתַּנִּים בֵּינְתַיִם.
שֶׁמָּא עוֹד יָשׁוּבוּ
הַנַּעֲרָה שׁוֹאֶלֶת
עִם פִּרְחֵי הַקַּיִץ
חֶרֶשׁ הִיא נוֹבֶלֶת.


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)

איבער פֿעלד און וועלדער
בלאָנדזשעט אום אַ לידל,
וויינט אין אים אַ מיידל,
כליפּעט ווי אַ פֿידל.

בלאָנדזשעט עס אַרומעט,
בלאָנקעט, זוכט אַ תּיקון.
חבֿרט זיך מיט שטערן
און מיט מיידלס בליקן.

פֿליִען יאָרן — פֿייגל,
אומעטיקע סטײַעס,
פֿליט מיט זיי דאָס לעבן,
דאָס לעבן באַלד פֿאַרבײַ איז…

און דאָס מיידל וואַרט אַלץ:
„אפֿשר וועט ער קומען”,
און דאָס מיידל וויאַנעט,
וויאַנעט מיט די בלומען.

איבער פֿעלד און וועלדער
בלאָנדזשעט אום אַ לידל,
וויינט אין אים אַ מיידל,
כליפּעט ווי אַ פֿידל.


 פרטים נוספים
ביצוע: חבורת שהם
שנת הקלטה: 2000
מקור: תקליטור של חבורת שהם


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: נעמי אבלס
שנת הקלטה: 8.2.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

מתוך הספר "משפחת הפלמ"ח" בעריכת חיים גורי וחיים חפר:

"נוסחו העברי של שיר זה הובא לפלמ"ח על-ידי צבי בן יעקב, איש קיבוץ החותרים. כששרנו אותו לא ידענו כי שיר זה ייוותר כזיכרון לצבי, אשר נפל עם חביבה רייק ורפי רייס בהרי סלובקיה. הם היו שלושה מחבורת צנחני הפלמ"ח, אנשי "המחלקה הבלקאנית", שצנחו ב-1944 על אדמת האויב באירופה הכבושה."

[בתוכן העניינים של הספר מצוין בן-יעקב כמתרגם השיר, אולם אין לכך אסמכתא נוספת – זֶמֶרֶשֶׁת]

כמו כן: ר' השיר חיילים היינו (מילים שונות לאותו לחן).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   פלמ"ח  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם