מילים (4 גרסאות)
בַּשָּׂדֶה, בַּיַּעַר, זֶמֶר קָט יָנוּעַ,
נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
כָּךְ צוֹעֵד הַזֶּמֶר, מִתְלַכֵּד לְצֶמֶד
עִם כּוֹכַב רָקִיעַ וְדִמְעָה נִכְלֶמֶת.
צִפֳּרִים שְׁנוֹת אֶלֶף עָפוּ מַחֲנַיִם,
הַחַיִּים גַּם הֵמָּה מִסְתַּלְּקִים בֵּינְתַיִם.
"שֶׁמָּא עוֹד יַגִּיעַ?", הַיַּלְדָּה שׁוֹאֶלֶת,
עִם פִּרְחֵי הַקַּיִץ חֶרֶשׁ הִיא נוֹבֶלֶת.
בַּשָּׂדֶה, בַּיַּעַר, זֶמֶר קָט יָנוּעַ,
נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
כָּךְ צוֹעֵד הַזֶּמֶר, מִתְלַכֵּד לְצֶמֶד
עִם כּוֹכַב רָקִיעַ וְדִמְעָה נִכְלֶמֶת.
צִפֳּרִים שְׁנוֹת אֶלֶף עָפוּ מַחֲנַיִם,
הַחַיִּים גַּם הֵמָּה מִסְתַּלְּקִים בֵּינְתַיִם.
"שֶׁמָּא עוֹד יַגִּיעַ?", הַיַּלְדָּה שׁוֹאֶלֶת,
עִם פִּרְחֵי הַקַּיִץ חֶרֶשׁ הִיא נוֹבֶלֶת.
בַּשָּׂדֶה, בַּיַּעַר, זֶמֶר קָט יָנוּעַ,
נַעֲרָה בּוֹכָה בּוֹ כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
מקור:
"אלף זמר ועוד זמר חלק ה' : שירים רוסיים"
, כנרת
, 1987
, 124
–125
שָׁם הַרְחֵק בַּיַּעַר
זֶמֶר קָט יָנוּעַ
נַעֲרָה בּוֹכָה שָׁם
כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
מְהַדְהֵד הַזֶּמֶר
מִתְלַכֵּד לְצֶמֶד
כְּכוֹכַב רָקִיעַ
כְּדִמְעָה אִלֶּמֶת.
צִפֳּרִים שְׁנוֹת אֶלֶף
עָפוּ מַחֲנַיִם
הַחַיִּים גַּם הֵמָּה
מִשְׁתַּנִּים בֵּינְתַיִם.
שֶׁמָּא עוֹד יָשׁוּבוּ
הַנַּעֲרָה שׁוֹאֶלֶת
עִם פִּרְחֵי הַקַּיִץ
חֶרֶשׁ הִיא נוֹבֶלֶת.
זֶמֶר קָט יָנוּעַ
נַעֲרָה בּוֹכָה שָׁם
כְּמֵיתָר קָרוּעַ.
מְהַדְהֵד הַזֶּמֶר
מִתְלַכֵּד לְצֶמֶד
כְּכוֹכַב רָקִיעַ
כְּדִמְעָה אִלֶּמֶת.
צִפֳּרִים שְׁנוֹת אֶלֶף
עָפוּ מַחֲנַיִם
הַחַיִּים גַּם הֵמָּה
מִשְׁתַּנִּים בֵּינְתַיִם.
שֶׁמָּא עוֹד יָשׁוּבוּ
הַנַּעֲרָה שׁוֹאֶלֶת
עִם פִּרְחֵי הַקַּיִץ
חֶרֶשׁ הִיא נוֹבֶלֶת.
על הגרסה: מפנקס השירים של נעמי אבלס.
על שדה ויער
זמר קט יזוע...
זמר קט יזוע...
על הגרסה: נדפס תחת השם "שיר מפי פרטיזנים" בתוך "שירון לנוער".
אתחלתא מתועדת בכרטסת מאיר נוי.
איבער פֿעלד און װעלדער
בלאָנדזשעט אום אַ לידל,
װיינט אין אים אַ מיידל,
כליפּעט װי אַ פֿידל.
בלאָנדזשעט עס אַרומעט,
בלאָנקעט, זוכט אַ תּיקון.
חבֿרט זיך מיט שטערן
און מיט מיידלס בליקן.
פֿליִען יאָרן — פֿייגל,
אומעטיקע סטײַעס,
פֿליט מיט זיי דאָס לעבן,
דאָס לעבן באַלד פֿאַרבײַ איז…
און דאָס מיידל װאַרט אַלץ:
„אפֿשר װעט ער קומען”,
און דאָס מיידל װיאַנעט,
װיאַנעט מיט די בלומען.
איבער פֿעלד און װעלדער
בלאָנדזשעט אום אַ לידל,
װיינט אין אים אַ מיידל,
כליפּעט װי אַ פֿידל.
בלאָנדזשעט אום אַ לידל,
װיינט אין אים אַ מיידל,
כליפּעט װי אַ פֿידל.
בלאָנדזשעט עס אַרומעט,
בלאָנקעט, זוכט אַ תּיקון.
חבֿרט זיך מיט שטערן
און מיט מיידלס בליקן.
פֿליִען יאָרן — פֿייגל,
אומעטיקע סטײַעס,
פֿליט מיט זיי דאָס לעבן,
דאָס לעבן באַלד פֿאַרבײַ איז…
און דאָס מיידל װאַרט אַלץ:
„אפֿשר װעט ער קומען”,
און דאָס מיידל װיאַנעט,
װיאַנעט מיט די בלומען.
איבער פֿעלד און װעלדער
בלאָנדזשעט אום אַ לידל,
װיינט אין אים אַ מיידל,
כליפּעט װי אַ פֿידל.
מקור:
"עמנואל האקן: ניגונים צו יידשער דיכטונג"
, אור תו
, 1973
, 41
–44
הקלטות (2)
על השיר
מתוך הספר "משפחת הפלמ"ח" בעריכת חיים גורי וחיים חפר:
"נוסחו העברי של שיר זה הובא לפלמ"ח על-ידי צבי בן יעקב, איש קיבוץ החותרים. כששרנו אותו לא ידענו כי שיר זה ייוותר כזיכרון לצבי, אשר נפל עם חביבה רייק ורפי רייס בהרי סלובקיה. הם היו שלושה מחבורת צנחני הפלמ"ח, אנשי "המחלקה הבלקאנית", שצנחו ב-1944 על אדמת האויב באירופה הכבושה."
[בתוכן העניינים של הספר מצוין בן-יעקב כמתרגם השיר, אולם אין לכך אסמכתא נוספת – זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע נוסף: נגה אשד ומיכאל רייק (2020)
ר' גם השיר חיילים היינו (מילים שונות לאותו לחן).
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.