מילים (3 גרסאות)

אֲנִי זוֹכֵר הָיָה אָז שַׁחַר
לִבְנֶה נִפְצַע בִּרְסִיס פָּגָז
עַל קְלִפָּתוֹ הַמְּרֻסֶּקֶת
כְּמוֹ דְּמָעוֹת שָׂרָף נִתַּז
עַל קְלִפָּתוֹ שֶׁלּוֹ הַמְּרֻסֶּקֶת
כְּמוֹ דְּמָעוֹת שָׂרָף נִתַּז.

הַתּוֹתָחִים הַרְחֵק רָעָמוּ
אֲבַק שְׂרֵפָה תִּמֵּר אֶל עָל
עַל אַדְמָתָם בָּנִים נִלְחָמוּ
וְהַלִּבְנֶה הָרַךְ נִצַּל
עַל אַדְמָתָם בָּנִים עַזִּים נִלְחָמוּ
וְהַלִּבְנֶה הָרַךְ נִצַּל.

וְשׁוּב אָבִיב בְּטֶרֶם שַׁחַר
לִבְנֶה צָחוֹר חִדֵּשׁ לִבְלוּב
לָבַשׁ טְרָפִים יָפִים, וְכָכָה
קִשֵּׁט אַדְמַת אַרְצֵנוּ שׁוּב
לָבַשׁ טְרָפִים יָפִים יָפִים, וְכָכָה
קִשֵּׁט אַדְמַת אַרְצֵנוּ שׁוּב.

וּמִנִּי אָז עַל אַף אוֹיְבֵינוּ
תָּמִיד נַתְרִיעַ וְנֹאמַר
עַל הַלִּבְנֶה, עַל חֲבִיבֵנוּ
נִשְׁמֹר תָּמִיד מִכָּל מִשְׁמָר
עַל הַלִּבְנֶה הָרַךְ, עַל חֲבִיבֵנוּ
נִשְׁמֹר תָּמִיד מִכָּל מִשְׁמָר.
על הגרסה: השיר הופיע בספרו של נתן יונתן "חופים", הוצ' "כתר", ירושלים, 1983, עמוד 193 (התווים בעמוד 192).
אֲנִי זוֹכֵר הָיָה אָז קַיִץ
לִבְנֶה נִפְצַע בִּרְסִיס פְּגָז
עַל קְלִפָּתוֹ הַמְּרֻסֶּקֶת
כְּמוֹ דְּמָעוֹת שָׂרָף נִתַּז
עַל קְלִפָּתוֹ שֶׁלּוֹ הַמְּרֻסֶּקֶת
כְּמוֹ דְּמָעוֹת שָׂרָף נִתַּז.

הַתּוֹתָחִים הַרְחֵק רָעָמוּ
אֲבַק שְׂרֵפָה תִּמֵּר אֶל עָל
עַל הַבִּירָה בָּנִים נִלְחָמוּ
וְהַלִּבְנֶה הָרַךְ נִצַּל
עַל הַבִּירָה בָּנִים עַזִּים נִלְחָמוּ
וְהַלִּבְנֶה הָרַךְ נִצַּל.

וּמִנִּי אָז עַל אַף אוֹיְבֵינוּ
תָּמִיד נַתְרִיעַ וְנֹאמַר
עַל הַלִּבְנֶה, עַל חֲבִיבֵנוּ
נִשְׁמֹר לָעַד מִכָּל מִשְׁמָר
עַל הַלִּבְנֶה הָרַךְ, עַל חֲבִיבֵנוּ
נִשְׁמֹר לָעַד מִכָּל מִשְׁמָר.
על הגרסה: על-פי הקלטתה של רון מי-בר, שלמדה את השיר בתנועת "השומר הצעיר" בקן של קיבוץ דן בשנות החמישים.
Белая береза (ליבנה לבן)

Я помню, ранило березу
Осколком бомбы на заре.
Студеный сок бежал, как слезы,
По изувеченной коре.

За лесом пушки грохотали,
Клубился дым пороховой.
Но мы столицу отстояли,
Спасли березу под Москвой.

И рано-раненько весною
Береза белая опять
Оделась новою листвою
И стала землю украшать.

И стой поры на все угрозы
Мы неизменно говорим:
Родную русскую березу
В обиду больше не дадим.
על הגרסה:  מאתר sovmusic

הקלטות (3)

ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1953
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 11.10.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ד'
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 19.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

השיר העברי הוא תרגום מתחילת שנות החמישים לשיר הסובייטי Белая береза ("לִבנה לבן").

האזינו לשיר בביצועו של שלמה ורבנר המלווה עצמו בגיטרה (מתוך תכנית הרדיו "עוד חוזר הניגון" שהוקלטה ב-2012 ובה נפרדה התכנית מאברהם זיגמן, שערך את התכנית מ-2003).

(תודה לצבי (גרימי) גלעד ולאורי יעקובוביץ' על הזיהוי ועל הפרטים.)

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם