מילים (3 גרסאות)
שַׁדְּכִינִי יָאמָא
יָאמָא חֲבִיבָתִי
שַׁדְּכִינִי יָאמָא
שִׁדּוּךְ נָאֶה
עִם זֹאת הַשְּׁחַרְחֹרֶת
הַיָּפָה הַמְּתוּקָה
יָאמָא חֲבִיבָתִי
שַׁדְּכִינִי יָאמָא
שִׁדּוּךְ נָאֶה
עִם זֹאת הַשְּׁחַרְחֹרֶת
הַיָּפָה הַמְּתוּקָה
על הגרסה: זהו פזמון השיר בלבד כפי שזוכרת אותו שושנה שפיץ. היא למדה את השיר מאביה: "חלק ניכר מהשירים ומהמנגינות ייחס אבי ליהודי בשם "נויחק'ה חזן" שהיה חזן בקאליש. לימים גיליתי שמדובר, כנראה, בנח זלודקובסקי."
שַׁדְּכִינִי יָאמָא, יָאמָא, יָא חֲבִיבָתִי
שַׁדְּכִינִי יָאמָא, יָאמָא חֲבִיבָה
עִם אוֹתָה, אוֹתָה, הַצְּעִירָה
הַשְׁחַרְחֹרֶת, הַמְּתוּקָה
שַׁדְּכִינִי יָאמָא, יָאמָא חֲבִיבָה
עִם אוֹתָה, אוֹתָה, הַצְּעִירָה
הַשְׁחַרְחֹרֶת, הַמְּתוּקָה
מקור:
"מתחת לעריסה עומדת גדיה"
, הוצאת פועלים
, תשמ"ו
, 239
על הגרסה: הנוסח הזה קיים גם בפנקסה של הדסה ברלינסקי, עמ' 42.
לְאוֹר הַלְּבָנָה הַיְּפֵהפִיָּה
הָלַכְתִּי לִי לְטַיֵּל
פָּגַשְׁתִּי בִּידִידָתִי
וְשָׁלוֹם לֹא הֵשִׁיבָה לִי
אִמָּא יַקִּירָה וְהַחֲבִיבָה
הִשְׁתַּדְּלִי נָא לְשַׁדְּכֵנִי
עִם אוֹתָהּ הַצְּעִירָה
שְׁחַרְחֹרֶת וּמְתוּקָה
שַׁדְּכִינִי אִמָּא שַּׁדְּכִינִי
שַׁדְּכִינִי שִׁדּוּךְ נָאֶה
עִם אוֹתָהּ הַצְּעִירָה
שְׁחַרְחֹרֶת וּמְתוּקָה
הָלַכְתִּי לִי לְטַיֵּל
פָּגַשְׁתִּי בִּידִידָתִי
וְשָׁלוֹם לֹא הֵשִׁיבָה לִי
אִמָּא יַקִּירָה וְהַחֲבִיבָה
הִשְׁתַּדְּלִי נָא לְשַׁדְּכֵנִי
עִם אוֹתָהּ הַצְּעִירָה
שְׁחַרְחֹרֶת וּמְתוּקָה
שַׁדְּכִינִי אִמָּא שַּׁדְּכִינִי
שַׁדְּכִינִי שִׁדּוּךְ נָאֶה
עִם אוֹתָהּ הַצְּעִירָה
שְׁחַרְחֹרֶת וּמְתוּקָה
מקור:
"Songs heard in Palestine"
, Bloch publishing company, New York
, 1928
, 36
–37
על הגרסה: כל צמד שורות (חצי בית) חוזר פעמיים
הקלטות (2)
על השיר
כותב על שיר זה מנשה גפן, "היש זמר עם עברי?" בתוך: מתחת לעריסה עומדת גדיה (ספריית פועלים, תשמ"ו), עמ' 239:
לכאורה - זמר עם! אבל אין צורך לחטט ולחקור כדי לגלות שלא כן הדבר. ראשון, חוסר המהימנות בולט לעין. צירוף-הכלאיים "יאמא חביבה" עצמו מעיד על כך. הרי הניסוח המתבקש הוא "יאמא מחבובה". ברי כי חרוזים אלו הם יצור מלאכותי של אדם שאינו בא מחוגים הדוברים או שדיברו פעם ערבית. הוא, פשוט, רצה לבדר את עצמו ואת חבריו בהעמדת פנים. לפני דורות אחדים יכלו חרוזים כאלה, בתנאים מסוימים, לשמש אתחלתא ליצירת זמר-אהבה. בדורנו אי-אפשר הדבר. ואכן, לא שמעתיו אלא פעם אחת ויחידה. "העם" לא יצרו וגם לא קלט אותו.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
תווים
🔗
מקור:
"אוצר נגינות ישראל כרך 9; Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies: Folk Songs of the East European Jews"
, Friedrich Hofmeister, Leipzig
, 1932
, 184