מילים (2 גרסאות)
וְשׁוּב, אַחִים, הַשֶּׁלַח בַּיָּד,
דָּרוּךְ לַקְּרָב זֶה אִישׁ הַפַּלָמ"ח
עַל יִעוּד הָעָם נָגֵנָּה לָעַד
בְּמִקְלַע תַּמָּ"ת, רִמּוֹן, אֶקְדָּח.
הַכְּבִישׁ נִפְרַץ, תָּנוּעַ שַׁיָּרָה,
לֹא אֵשׁ צַלָּף תַּחְסֹם הַשְּׁבִיל
הָרֶזֶרְבָה תַּעַן לָעָם בְּצָרָה
וְיָרֹן הַסְּטֶן בְּשִׁיר וָגִיל.
מִמְּרוֹם הַקַּסְטֶל עַד חֹרֶשׁ בָּאבּ-אֶל-וָאד
עוֹד נֵס עִבְרִי יוּנַף פֹּה לָעַד
הָרֶזֶרְבָה תַּעַן לָעָם בְּצָרָה
וּבְזֶמֶר עוֹד יִרְעַם: 'פַּלְמָ"ח!'
דָּרוּךְ לַקְּרָב זֶה אִישׁ הַפַּלָמ"ח
עַל יִעוּד הָעָם נָגֵנָּה לָעַד
בְּמִקְלַע תַּמָּ"ת, רִמּוֹן, אֶקְדָּח.
הַכְּבִישׁ נִפְרַץ, תָּנוּעַ שַׁיָּרָה,
לֹא אֵשׁ צַלָּף תַּחְסֹם הַשְּׁבִיל
הָרֶזֶרְבָה תַּעַן לָעָם בְּצָרָה
וְיָרֹן הַסְּטֶן בְּשִׁיר וָגִיל.
מִמְּרוֹם הַקַּסְטֶל עַד חֹרֶשׁ בָּאבּ-אֶל-וָאד
עוֹד נֵס עִבְרִי יוּנַף פֹּה לָעַד
הָרֶזֶרְבָה תַּעַן לָעָם בְּצָרָה
וּבְזֶמֶר עוֹד יִרְעַם: 'פַּלְמָ"ח!'
מקור:
"משפחת הפלמ"ח"
, ידיעות אחרונות
, 1976
, 178
–179
Мальчишка (ילדון)
Эх, запил да загулял да молодец,
Мальчишка, парень молодой, да молодой.
Ва и он был в красной рубашонке,
Да вот нечем заплатить!
Пропил он добрую тысчонку,
Эх, улизнул бы он домой, да домой.
Да хозяин хвать за рубашонку:
"Да чей же ты сын такой"?
"Я сын Матрёны Александровной,
Отец, Бог ведает, кто был такой..."
"Ну, садись, пропьём ещё тысчоночку,
Мой милый ты сын родной!"
Дядя Гриша, а ну-ка вшкварь на гармошечке
немножко, не видишь - Микишка нашёлся!
Эх, запил да загулял да молодец,
Мальчишка, парень молодой, да молодой.
Ва и он был в красной рубашонке,
Да вот нечем заплатить!
Пропил он добрую тысчонку,
Эх, улизнул бы он домой, да домой.
Да хозяин хвать за рубашонку:
"Да чей же ты сын такой"?
"Я сын Матрёны Александровной,
Отец, Бог ведает, кто был такой..."
"Ну, садись, пропьём ещё тысчоночку,
Мой милый ты сын родной!"
Дядя Гриша, а ну-ка вшкварь на гармошечке
немножко, не видишь - Микишка нашёлся!
הקלטות (3)
על השיר
על פי "משפחת הפלמ"ח": "השיר נולד אי-שם בדרך האש בין חולדה למוצא-תחתית והושר בפי ה"פורמנים" - מלווי השיירות בדרך לירושלים".
לחן השיר זוהה על ידי צבי (גרימי) גלעד כלחן השיר הרוסי Мальчишка ("ילדון"). לגרסת המילים העברית אין זיקה למקור הרוסי.
על פי אורי יעקובוביץ', השיר המקורי מופיע בשירון של פיוטר לשצ'נקו, אך ללא כל פרטים באשר למחבריו. על תקליטו של לשצ'נקו רשום כי השיר עממי. ביצועו של פיוטר לשצ'נקו, הוא הביצוע המוכר היחיד לשיר זה.
הוסיף אלכס נקריאקוב: "אנטולי ז'לזניי בספר הביוגרפיה "פיוטר לשצ'נקו" כותב כמה מילים על השיר וטוען שהלחן והמילים הם של פיוטר לשצ'נקו".
ביצוע נוסף: יפה ירקוני ומקהלת תל אביב
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
תווים
🔗
תיווי: יואב בילינסקי
מבוסס על:
"אלף זמר ועוד זמר חלק ה' : שירים רוסיים"
, כנרת
, 1987
, 245
תיווי: יואב בילינסקי
ביצוע