מילים
הוֹ לָמָּה זֶה חֶלְקִי כֹּה מַר?
לְמֶשֶׁק בַּיִת שְׁלַחְתַּנִי
וּלְעֹוזֶרֶת הָיִיתִי כְּבָר.
וּבְלִבִּי רַבָּה עַצֶּבֶת
שַׁפְשֵׁף הַדּוּד, שָׁטוֹף רִצְפָּה
הַגְּבֶרֶת רַק הִיא מְחַיֶּבֶת
כְּשֶׁהִיא סְרוּחָה עַל הַסַּפָּה.
צַלְצֵל, צַלְצֵל שִׁירִי הַנּוּגֶה
עַל גּוֹרָל אַכְזָר בַּאֲבִיב-יָמַי
הָיֹה הָיְתָה אַחַת סְטוּדֶנְטִית
אֲבָל גַּם הִיא אֵינֶנָּה עוֹד.
הקלטות (2)
על השיר
מושר ללחן "צלצל קתרוס", שם גם פרטים נוספים על מקורו האוקראיני-רוסי.
מספרת אסתר זינגר, בתה של גיטה דרור שהקליטה את הנוסח:
מילות השיר נכתבו בעת שהות הקיבוץ הליטאי (לימים התאחדו עם בית זרע) בפתח תקווה. לכל חג ולכל אירוע נכתבו שירים מהוויי המקום, למנגינה ידועה. השיר הזה מספר על עבודה לא נעימה (של עוזרת בית) ומסמל את תחושת החברים באותה תקופה (1934-1931). חבר הקיבוץ, דניאל בן נחום, היה הכותב העיקרי.
השיר הופיע גם בחוברת "זיו היובל" - 50 שנה ליסוד קבוץ השומר הצעיר ליטא, בנימינה - פתח-תקווה - בית-זרע, תר"צ-תש"מ, שהוצאה ע"י הקרן הקיימת (ר' צילום להלן) ושם נקרא השיר "שיר עוזרת הבית".
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
מתוך חוברת "זיו-היובל", בהוצאת הקק"ל, 1980. עמ' 47.