הקטן
גופן
הגדל
גופן
דודי לי ואני לו
דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים עָנָה דוֹדִי וְאָמַר לִי: קוּמִי לָךְ רַעְיָתִידודי לי ואני לו הרועה בשושנים דומה דודי לצבי או לעופר האיילים ענה דודי ואמר לי קומי לך רעייתי

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מן המקורות
לחן: לא ידוע (קלאסי)
כתיבה: 1570 במקור
הלחנה: 1582

דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים

דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים

עָנָה דוֹדִי וְאָמַר לִי: קוּמִי לָךְ רַעְיָתִי
דודי לי ואני לו הרועה בשושנים

דומה דודי לצבי או לעופר האיילים

ענה דודי ואמר לי קומי לך רעייתי


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Weiß mir ein Blümlein blaue, von himmelklarem Schein
Es steht in grüner Aue, und heißt Vergißnichtmein
Ich kunnt es nimmer finden, was mir verschwunden gar;
von Reif und kalten Winden ist es mir worden fahl.

Das Blümlein, das ich meine, ist braun, steht auf dem Ried.
Von Art ist es so kleine, es Heißt: Nun hab mich lieb !
Das ist mir abgemäht wohl in dem Herzen mein
mein Lieb hat mich verschmäht. Wie mag ich fröhlich sein ?

Mein Herz, das liegt in Kummer, daß mein vergessen ist,
so hoff ich auf den Summer und auf des Maien frist.
Der Reif, der ist vergangen, dazu der kalte Schnee,
mein Lieb hat mich umfangen, nun, Winter, heißt's: Ade !
הקלטת זמרדע
ביצוע: רון מי-בר, עזריאל קלקין
שנת הקלטה: 17.3.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


על השיר

את המילים בעברית (פסוקים שונים משיר השירים ב') התאים יהודה שרת למנגינה עתיקה מהמאה ה-16.

הלחן בכותרת זו מופיע בחוברת "רוני חלילית" חוברת אלט א', עמ' 42.

האזינו לשיר בגרמנית כאן וצפו בתווים בגרמנית כאן.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים


תיווי: הלל אילת
תגיות

מן המקורות   לחנים קלאסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם