מילים (3 גרסאות)

לֹא רוּחַ קוֹדֵר בָּעֲרָבָה נָהַם
חֶרֶב הַשּׂוֹנֵא גֵּרַשְׁנוּ מִשָּׁם.
גַּם עוֹרְבִים שְׁחֹרִים לֹא נִבְּאוּ רָעוֹת
הֵן מַגָּף אַכְזָר רָמַס הַשָּׂדוֹת.
וְעֶדְרֵי הַצֹּאן לֹא הִבְהִילָם הַזְּאֵב
יָד רוֹצְחִים בַּכֹּל, מַה בּוֹכֶה הַלֵּב.
על הגרסה: מתוך: "שירון אילון", תשי"א, עמוד 22.

גרסה זו היא תרגום הטקסט המקורי של "מקהלת האיכרים". המתרגם אינו ידוע, אך מאחר ומדובר בשירון אילון, יתכן שהמתרגם היה שמעון מנסקי.

גרסת מילים זו מופיעה גם בדף למקהלה מס' 5, הכולל כמובן גם תווים, הוצאת המרכז לתרבות תש"ז - 1946. 

לֹא הָרוּחַ נוֹשֵׁב לוֹ בָּעֲרָבָה ___
יַד הַשּׂוֹנֵא גֵּרְשַׁתְנוּ מִשָּׁם
Хор поселян (מקהלת הכפריים)

Ох, не буйный ветер завывал,
Горе навевал:
Хан Гзак нас повоевал.
Что не черен ворон налетал.
Беду накликал,
Хан Гзак на нас понабегал.
Что не серый волк позабегал,
Стадо позарезал,
Хан Гзак села поразорял.
על הגרסה: לא ברור מי המחבר של הטקסט המקורי. אלכסנדר בורודין חיבר גם את המוסיקה וגם את המילים, אך הוא לא סיים והאופרה הושלמה ע"י רימסקי-קורסאקוב וגלאזונוב. מאחר ו"מקהלת האיכרים" קרובה לסוף האופרה, יש ספק מי חיבר את המילים.

הקלטות (5)

הקלטה: טלילה אלירם
שנת הקלטה: 18.5.1992
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:00:15)

, במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה באוניברסיטת בר אילן

0:00 0:00
שנת הקלטה: 2.9.1993

מקליט: אורי יעקובוביץ'

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 4.8.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
מקור: תקליט מס' 1527, של חברת "מטרופולרקורדס"

ביצוע של "מקהלת האיכרים" מתוך האופרה "הנסיך איגור" של אלכסנדר בורודין בניצוח יבגני איבאנוביץ' בוקה.

על השיר

השיר המקורי Хор поселян ("מקהלת הכפריים"), המוכר בארץ בשם "מקהלת האיכרים", הוא חלק מתוך האופרה "הנסיך איגור". הלחן והלִברית מאת אלכסנדר בורודין (הליברית בשיתוף עם ולאדימיר ואסילייביץ' סטאסוב [1824 - 1906]). בורודין שהחל לכתוב את האופרה ב-1869 לא הספיק לסיים ולאחר מותו (1887) השלימו את האופרה ניקולאי רימסקי-קורסאקוב ואלכסנדר גלאזונוב. הבכורה התקיימה בנובמבר 1890 בסאנקט פטרבורג.

תודה לאורי יעקובוביץ' על המידע, על גרסאות המילים ועל הביצוע בשפת המקור.

מעיר אלי סט:

ב"שירון אילון" (תשי"א, עמוד 22) נדפס השיר ללא שם המתרגם. ייתכן שהמתרגם היה חבר קיבוץ אילון, שמעון מנסקי, שכן גם ליד תרגומו לשיר "תהבהב לה האש בכירה", המופיע באותו שירון (עמוד 83) לא מצוין שם המתרגם.

מוסיפה יעל ערן:

בשנת 1953 לימד אותנו המורה  אלישע שפי, לשיר את ״מקהלת האיכרים״. אלישע היה המורה שלנו בכתות ז׳, ח׳ בבי״ס ״הר נבו״ בתל אביב. הוא היה מורה ומחנך כריזמטי וחובב מוזיקה מושבע, שמצא לנכון להפגיש אותנו, תלמידיו הצעירים , עם היצירה המוזיקלית הנפלאה הזו. לימים ד״ר אלישע שפי היה מנהל בי״ס תיכון בחולון , ולאחר מכן היה מפמ״ר תנ״ך במשרד החינוך.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם