מילים (4 גרסאות)
הַזִּיוָן קוֹרֵא לְכָל הָעָם:
"כָּל צִיץ וָצִיץ אֵלַי!
בִּמְחוֹל מַחֲנַיִּם תֵּצְאוּ פֹּה
בָּאָבִיב וּבַגַּיְא".
אָז כָּל הַפְּרָחִים בָּאוּ חִישׁ
וַיְּחַיּוּ פְּנֵי הַכַּר,
שָׁם פֶּרֶג דָם, הַסְּגֻלָּה שָׁם
וּתְכֵלֶת צִיץ הַבָּר.
וּבְתֵת לָהֶם הַזִּיוָן אוֹת
וְהַפְּרָחִים רוֹקְדִים שָׁם,
וּבַשָּׁמַיִם יָהֵל דֹּם
וּנִבַּט סַהַר בָּם.
וַיִּחַר אַף הַסְּתָו בָּהֶם,
וַיֵּרֵד אֶל הַכַּר,
הַפְּרָחִים נִבְהֲלוּ מְאֹד
שִׂיחָתָם פָּסְקָה כְּבָר.
וּבְשׁוּב הַסְּתָו לִנְאוֹת הָהָר
הַנִּזְעָם וְהָרָם,
שׁוּב יִקְרָא זִיוָן לְצִיץ וָצִיץ,
שׁוּב יִקְרָא לְכָל הָעָם.
עִם אָבִיב הֵן נֵעוֹרִים בִּי
גַּעֲגוּעַי אֶל הַכְּפָר,
וְעִם קְהַל הַפְּרָחִים גַּם אֲנִי
אָחוֹלָה עַל הַכַּר.
"כָּל צִיץ וָצִיץ אֵלַי!
בִּמְחוֹל מַחֲנַיִּם תֵּצְאוּ פֹּה
בָּאָבִיב וּבַגַּיְא".
אָז כָּל הַפְּרָחִים בָּאוּ חִישׁ
וַיְּחַיּוּ פְּנֵי הַכַּר,
שָׁם פֶּרֶג דָם, הַסְּגֻלָּה שָׁם
וּתְכֵלֶת צִיץ הַבָּר.
וּבְתֵת לָהֶם הַזִּיוָן אוֹת
וְהַפְּרָחִים רוֹקְדִים שָׁם,
וּבַשָּׁמַיִם יָהֵל דֹּם
וּנִבַּט סַהַר בָּם.
וַיִּחַר אַף הַסְּתָו בָּהֶם,
וַיֵּרֵד אֶל הַכַּר,
הַפְּרָחִים נִבְהֲלוּ מְאֹד
שִׂיחָתָם פָּסְקָה כְּבָר.
וּבְשׁוּב הַסְּתָו לִנְאוֹת הָהָר
הַנִּזְעָם וְהָרָם,
שׁוּב יִקְרָא זִיוָן לְצִיץ וָצִיץ,
שׁוּב יִקְרָא לְכָל הָעָם.
עִם אָבִיב הֵן נֵעוֹרִים בִּי
גַּעֲגוּעַי אֶל הַכְּפָר,
וְעִם קְהַל הַפְּרָחִים גַּם אֲנִי
אָחוֹלָה עַל הַכַּר.
מקור:
"לידער-זאמעלבוך פאר דער יידישער שול און פאמיליע: מהדורה שנייה מתוקנת ומורחבת"
, Leo Winz, Berlin
, 1912
, 30 בחלק המילים, 115 בחלק התווים
שָׁקֵד קוֹרֵא לְכָל הָעָם
כָּל צִיץ וָצִיץ אֵלַי
בִּמְחוֹל מַַחֲנַיִם תֵּצְאוּ פֹה
עַל גֶּבַע וּבַגַּיְא
כָּל הַפְּרָחִים אָז בָּאוּ חִישׁ
וַיְכַסּוּ פְנֵי כַר
שָׁם כַּלָּנִית פֶּרֶג הַדָּם
וּתְכֵלֶת צִיץ-הַבַּר
כָּל צִיץ וָצִיץ אֵלַי
בִּמְחוֹל מַַחֲנַיִם תֵּצְאוּ פֹה
עַל גֶּבַע וּבַגַּיְא
כָּל הַפְּרָחִים אָז בָּאוּ חִישׁ
וַיְכַסּוּ פְנֵי כַר
שָׁם כַּלָּנִית פֶּרֶג הַדָּם
וּתְכֵלֶת צִיץ-הַבַּר
על הגרסה: על פי הקלטה בארכיון הצליל הלאומי.
הַזִּיוָן קוֹרֵא לְכָל הָעָם
כָּל פֶּרַח צִיץ אֵלַי
בִּמְחוֹל מַחֲנַיִם פֹּה נֵצֵא
אָבִיב הֵן בָּא לַגַּיְא X2
כָּל הַפְּרָחִים אָז בָּאוּ חִישׁ
וַיִּתְאַסְּפוּ בַכַּר
שָׁם פֶּרֶג-דָּם, רַקֶּפֶת גַּם
וְכַלָּנִית הַבַּר X2
וּבְתֵת לָהֶם זִיוָן הָאוֹת
רוֹקְדִים פִּרְחֵי אָבִיב
וּבַשָּׁמַיִם בְּשִׂמְחָה
זוֹרַחַת שֶׁמֶשׁ זִיו X2
אָז אַף הָעָם חָרָה בָּהֶם
וַיֵּרֶד אֶל הַכַּר
נִבְהֲלוּ כָּל הַפְּרָחִים
פָּסְקָה שִׂמְחָה עַל הַר X2
וּבְשׁוּב הַסְּתָיו לִמְאוּרָתוֹ
[וּ?]בָא אָבִיב לַגַּיְא
קוֹרֵא זִיוָן אֶל כָּל הָעָם
כָּל פֶּרַח צִיץ אֵלַי X2
עִם בּוֹא אָבִיב מִתְעוֹרְרִים
גַּם כִּסּוּפַי לַכְּפָר
וְגַם אֲנִי עִם הַפְּרָחִים
אֶרְקֹד בַּגַּיְא, בָּהָר
כָּל פֶּרַח צִיץ אֵלַי
בִּמְחוֹל מַחֲנַיִם פֹּה נֵצֵא
אָבִיב הֵן בָּא לַגַּיְא X2
כָּל הַפְּרָחִים אָז בָּאוּ חִישׁ
וַיִּתְאַסְּפוּ בַכַּר
שָׁם פֶּרֶג-דָּם, רַקֶּפֶת גַּם
וְכַלָּנִית הַבַּר X2
וּבְתֵת לָהֶם זִיוָן הָאוֹת
רוֹקְדִים פִּרְחֵי אָבִיב
וּבַשָּׁמַיִם בְּשִׂמְחָה
זוֹרַחַת שֶׁמֶשׁ זִיו X2
אָז אַף הָעָם חָרָה בָּהֶם
וַיֵּרֶד אֶל הַכַּר
נִבְהֲלוּ כָּל הַפְּרָחִים
פָּסְקָה שִׂמְחָה עַל הַר X2
וּבְשׁוּב הַסְּתָיו לִמְאוּרָתוֹ
[וּ?]בָא אָבִיב לַגַּיְא
קוֹרֵא זִיוָן אֶל כָּל הָעָם
כָּל פֶּרַח צִיץ אֵלַי X2
עִם בּוֹא אָבִיב מִתְעוֹרְרִים
גַּם כִּסּוּפַי לַכְּפָר
וְגַם אֲנִי עִם הַפְּרָחִים
אֶרְקֹד בַּגַּיְא, בָּהָר
מקור:
"פנקס פרטי של איה רופין"
, 17
–18
עס קלינגט דאָס מַאי-גלעקל אין טאָל,
און רופט צונויף די פֿרײַנד,
און יעדע שמעקנדיקע בלום
וויל זינגען, טאַנצן הײַנט.
פֿון אַלע פֿאַרבן זײַנען דאָ
די בלימעלעך אין פֿעלד:
ווײַס, רויט און גרוי, און געל און בלוי -
אַ לעבנדיגע וועלט!
דאָס מאַי-גלעקל שפילט אויף אַ טאַנץ,
מען טאַנצט זיך זייער פֿײַן,
און די לבנה קוקט און קוועלט,
און שיקט איר זילבער-שײַן.
אין כעס ווערט דער בייזער פֿראָסט,
און לאָזט זיך גיין אין טאָל.
די בלומען טאַנצן שוין ניט מער,
מען הערט ניט זייער קול,
גאָר אָט איז שוין דער פֿראָסט אַוועק,
דאָס מַאי-גלעקל רופֿט גיך,
רופֿט אויף אַ פֿרילינג-באַל אין טאָל
די בלימעלעך צו זיך.
עס קומט דער פֿרילינג, און מיך ציט
פֿון שטוב אין גרינען וואַלד!
די בלומען זינגען, טאַנצן דאָרט.
איך טאַנץ מיט זיי שוין באַלד!
און רופט צונויף די פֿרײַנד,
און יעדע שמעקנדיקע בלום
וויל זינגען, טאַנצן הײַנט.
פֿון אַלע פֿאַרבן זײַנען דאָ
די בלימעלעך אין פֿעלד:
ווײַס, רויט און גרוי, און געל און בלוי -
אַ לעבנדיגע וועלט!
דאָס מאַי-גלעקל שפילט אויף אַ טאַנץ,
מען טאַנצט זיך זייער פֿײַן,
און די לבנה קוקט און קוועלט,
און שיקט איר זילבער-שײַן.
אין כעס ווערט דער בייזער פֿראָסט,
און לאָזט זיך גיין אין טאָל.
די בלומען טאַנצן שוין ניט מער,
מען הערט ניט זייער קול,
גאָר אָט איז שוין דער פֿראָסט אַוועק,
דאָס מַאי-גלעקל רופֿט גיך,
רופֿט אויף אַ פֿרילינג-באַל אין טאָל
די בלימעלעך צו זיך.
עס קומט דער פֿרילינג, און מיך ציט
פֿון שטוב אין גרינען וואַלד!
די בלומען זינגען, טאַנצן דאָרט.
איך טאַנץ מיט זיי שוין באַלד!
מקור:
"לידער-זאמעלבוך פאר דער יידישער שול און פאמיליע: מהדורה שנייה מתוקנת ומורחבת"
, Leo Winz, Berlin
, 1912
, 44 בחלק המילים, 115 בחלק התווים
הקלטות (1)
על השיר
תרגום טשרניחובסקי לשיר "החבצלת בשרון" (וראו שם את פרטי המקור והפניות לכל התרגומים).
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (2)
תווים
🔗
מקור:
"לידער-זאמעלבוך פאר דער יידישער שול און פאמיליע: מהדורה שנייה מתוקנת ומורחבת"
, Leo Winz, Berlin
, 1912
, 115
–121
מילים
🔗
מקור:
"לידער-זאמעלבוך פאר דער יידישער שול און פאמיליע: מהדורה שנייה מתוקנת ומורחבת"
, Leo Winz, Berlin
, 1912
, 44