מילים (3 גרסאות)

הַרְחֵק מִכָּאן מֻקֶּפֶת גַּן עוֹמֶדֶת טַחֲנָה
עַל חוֹף אֲגַם עִם רוחַ יָּם לִטְחֹן הִיא מוּכָנָה
הִיא לֹא טוֹחֶנֶת קֶמַח לֹא חִטָּה וְלֹא דָּגָן
אוּלָם בִּנְשֹׁב הָרוּחַ תְּסַפֵּר סִפּוּר קָטָן:

וְהִיא חוֹזֶרֶת וּמְסַפֶּרֶת
עַל הָאָהוּב שֶׁבְּוַדַּאי אֵלַי יָשׁוּב.
"אַתְּ מְאֻשֶּׁרֶת", הִיא לִי אוֹמֶרֶת,
"אֵלַיִךְ אַהֲבָה תָּאִיר פָּנֶיהָ שׁוּב!"
[שורות 1-2]
הַרְחֵק מִכָּאן לְרוּחַ יָם עוֹמֶדֶת טַחֲנָה
עַל חוֹף הַיָּם מֻקֶּפֶת גַּן לִטְחֹן הִיא מוּכָנָה

[שורה 4]
וְרַק בִּנְשֹׁב הָרוּחַ תְּסַפֵּר סִפּוּר קָטָן:

[ההמשך זהה]
Ik weet een heerlijk plekje grond
Daar waar die molen staat
Waar ik mijn allerliefste vond
Waarvoor mijn harte slaat
Ik sprak haar voor de eerste keer
Aan de oever van een vliet
En sinds die tijd kom ik daar meer
Die plek vergeet ik niet
refr.:
Daar bij die molen
Die mooie molen
Daar woont het meisje
Waar ik zoveel van hou
Daar bij die molen
Die mooie molen
Daar wil ik wonen
Als zij eens wordt m'n vrouw
Als in den stille avondstond
De zon ten onder ging
En ik haar bij de molen vond
In zoete mijmering
Fluisterde ze mij in 't oor
O! heerlijk saam te zijn
De molen draaide lustig door
En ik…

הקלטות (2)

שנת הקלטה: 1.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
ליווי: רביעיית אנדרה
שנת הקלטה: 195X
מקור: תקליטון מס' 672 בחברת "מקולית"

על השיר

האזינו לביצוע בשפת המקור (הולנדית).

מספר הגולש אבי תדמור:

ליאו פולד הופיע בארץ עם השיר הזה בשנים 1950-2. הנה ביצוע שלו שהעליתי ליוטיוב (באנגלית) כנראה זאת הגרסה אשר בעקבותיה חיבר אברהם ברושי את השיר בעברית. איני זוכר מי ביצע אותו בעברית אז אבל היה די נפוץ.

האזינו גם לשיר המקורי בהולנדית מפי וילי דרבי (Willy Derby). תיארוך הלחן לפי מאמרו של Lutgard Mustaers לוטגרד מוסטרס "The Windmill's Turning" מתוך הספר Made in the Low Countries: Studies in Popular Music משנת 2017.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם