מילים
עָבְרוּ הַיָּמִים, חָלְפוּ בְּלִי חָזוֹר
הָיִינוּ אָלִיפִים, הָפַכְנוּ מַחְזוֹר,
שֵׁשֶת שְׁלִישִׁים, שִׁפְשַׁפְנוּ שַׁפְשֵׁף –
סַפְסָל, מִכְנָסַיִם – בִּכְאֵב
שָׁלוֹם קִרְיַת מִנְזָר,
אֲנַחְנוּ נוֹסְעִים מָחָר
שְׁתֵּי שָׁנִים תְּמִימוֹת
לִרְבֹּץ פֹּה וְלִלְמֹד
יוֹתֵר לֹא נָשׁוּב הֵנָּה עוֹד
שִׁנֵּי הַסּוּסִים, גְּלָלֵי הַפָּרוֹת,
גִּזְעֵי הַכְּבָשִׂים, הַכְּלָבִים, הָאֲתוֹנוֹת,
שַׁרְשֶׁרֶת לָטִינִית, אָרְכָּהּ כַּגָּלוּת –
הָפְכָה בַּהִסְטוֹרְיָה עָמוּד!
שָׁלוֹם קִרְיַת מִנְזָר...
הָיִינוּ אָלִיפִים, הָפַכְנוּ מַחְזוֹר,
שֵׁשֶת שְׁלִישִׁים, שִׁפְשַׁפְנוּ שַׁפְשֵׁף –
סַפְסָל, מִכְנָסַיִם – בִּכְאֵב
שָׁלוֹם קִרְיַת מִנְזָר,
אֲנַחְנוּ נוֹסְעִים מָחָר
שְׁתֵּי שָׁנִים תְּמִימוֹת
לִרְבֹּץ פֹּה וְלִלְמֹד
יוֹתֵר לֹא נָשׁוּב הֵנָּה עוֹד
שִׁנֵּי הַסּוּסִים, גְּלָלֵי הַפָּרוֹת,
גִּזְעֵי הַכְּבָשִׂים, הַכְּלָבִים, הָאֲתוֹנוֹת,
שַׁרְשֶׁרֶת לָטִינִית, אָרְכָּהּ כַּגָּלוּת –
הָפְכָה בַּהִסְטוֹרְיָה עָמוּד!
שָׁלוֹם קִרְיַת מִנְזָר...
על הגרסה: "שפשפנו" = המכנסיים שלנו השתפשפו בשל הישיבה הממושכת על ספסל הלימודים;
"מנזר" = כינוי לבי"ס "כדורי" בשנים שלמדו בו בנים בלבד.
"מנזר" = כינוי לבי"ס "כדורי" בשנים שלמדו בו בנים בלבד.
הקלטות (1)
על השיר
שיר לסיום הלימודים בבי"ס "כדורי". מפזמוני מחזור י"א המופיעים ב"לג'ר", שירון שנכתב על ידי תלמידי "כדורי" על פי לחני התקופה. הוא נכתב למנגינת "שלום עירי נוחמה", שהוא עצמו תרגום של השיר הרוסי Вечер на рейде ("ערב במעגן").
עוד לאותו לחן: "שלום עירי נוחמה", ושם גם מידע על השיר הרוסי וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.