הקטן
גופן
הגדל
גופן
למסילה אצא לבד בנשף
לַמְּסִלָּה אֵצֵא לְבַד בַּנֶּשֶׁף: שְׁבִיל הַצּוּר בָּעֲרָפֶל זוֹהֵר: הַשְּׁמָמָה לְיָהּ תַּקְשִׁיב רֹב קֶשֶׁב וְכוֹכָב אֱלֵי כּוֹכָב דּוֹבֵר. הָרָקִיעַ חֲגִיגִי וּפִלְאִי בְּזִיו תָּכֹל תִּישַׁן הָאֲדָמָה... מַה הַכְּאֵב יָמֹץ נַפְשִׁי בַּשֶּׁלִי? הַאוֹחִיל? אוֹ הַאֵצֵר עַל מָה? לֹא אוֹחִיל מֵהַחַיִּים לִמְאוּמָה וְלֹא צַר עַל הֶעָבָר לִי כְּלָל; לוּ חָפְשִׁי אֶשְׁלָיָה וְאָנוּמָה! לוּ לִצְלֹל בִּשְׁכִחָה אוּכַל! אַךְ לֹא שְׁנַת-קְבָרִים קָרָה, שׁוֹמֶמֶת... מִי יִתֵּן וְכָךְ אִישַׁן לָעַד; שֶׁבַּלֵּב חַיּוּת-כּוֹחוֹת רוֹדֶמֶת וְחָזִי נוֹשֵׁם, יֵרוֹם בַּלָּאט. וִילַטֵּף אָזְנִי גַּם יוֹם גַּם לַיְלָה קוֹל עָרֵב, עַל אַהֲבָה יָרֹן.; וְאַלּוֹן, יָרֹק לָעַד, מִמַּעְלָה שָׁח עָלַי. שָׁחוֹחַ וְשָׁאוֹן.למסילה אצא לבד בנשף שביל הצור בערפל זוהר השממה ליה תקשיב רב קשב וכוכב אלי כוכב דובר הרקיע חגיגי ופלאי בזיו תכול תישן האדמה מה הכאב ימוץ נפשי בשלי האוחיל או האצר על מה לא אוחיל מהחיים למאומה ולא צר על העבר לי כלל לו חופשי אשליה ואנומה לו לצלול בשכחה אוכל אך לא שנת קברים קרה שוממת מי יתן וכך אישן לעד שבלב חיות כוחות רודמת וחזי נושם ירום בלאט וילטף אזני גם יום גם לילה קול ערב על אהבה ירון ואלון ירוק לעד ממעלה שח עליי שחוח ושאון.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מיכאיל יורייביץ' לרמונטוב
תרגום: דוד שמעוני
לחן: יליזבטה סרגייבנה שאשינה
כתיבה (בשפת המקור): 1841
הלחנה: 1861

לַמְּסִלָּה אֵצֵא לְבַד בַּנֶּשֶׁף:
שְׁבִיל הַצּוּר בָּעֲרָפֶל זוֹהֵר:
הַשְּׁמָמָה לְיָהּ תַּקְשִׁיב רֹב קֶשֶׁב
וְכוֹכָב אֱלֵי כּוֹכָב דּוֹבֵר.

הָרָקִיעַ חֲגִיגִי וּפִלְאִי
בְּזִיו תָּכֹל תִּישַׁן הָאֲדָמָה...
מַה הַכְּאֵב יָמֹץ נַפְשִׁי בַּשֶּׁלִי?
הַאוֹחִיל? אוֹ הַאֵצֵר עַל מָה?

לֹא אוֹחִיל מֵהַחַיִּים לִמְאוּמָה
וְלֹא צַר עַל הֶעָבָר לִי כְּלָל;
לוּ חָפְשִׁי אֶשְׁלָיָה וְאָנוּמָה!
לוּ לִצְלֹל בִּשְׁכִחָה אוּכַל!

אַךְ לֹא שְׁנַת-קְבָרִים קָרָה, שׁוֹמֶמֶת...
מִי יִתֵּן וְכָךְ אִישַׁן לָעַד;
שֶׁבַּלֵּב חַיּוּת-כּוֹחוֹת רוֹדֶמֶת
וְחָזִי נוֹשֵׁם, יֵרוֹם בַּלָּאט.

וִילַטֵּף אָזְנִי גַּם יוֹם גַּם לַיְלָה
קוֹל עָרֵב, עַל אַהֲבָה יָרֹן.;
וְאַלּוֹן, יָרֹק לָעַד, מִמַּעְלָה
שָׁח עָלַי. שָׁחוֹחַ וְשָׁאוֹן.
למסילה אצא לבד בנשף
שביל הצור בערפל זוהר
השממה ליה תקשיב רב קשב
וכוכב אלי כוכב דובר

הרקיע חגיגי ופלאי
בזיו תכול תישן האדמה
מה הכאב ימוץ נפשי בשלי
האוחיל או האצר על מה

לא אוחיל מהחיים למאומה
ולא צר על העבר לי כלל
לו חופשי אשליה ואנומה
לו לצלול בשכחה אוכל

אך לא שנת קברים קרה שוממת
מי יתן וכך אישן לעד
שבלב חיות כוחות רודמת
וחזי נושם ירום בלאט

וילטף אזני גם יום גם לילה
קול ערב על אהבה ירון
ואלון ירוק לעד ממעלה
שח עליי שחוח ושאון.


 פרטים נוספים
ביצוע: איזי הוד
עיבוד: מאיר רז


על השיר

השיר הוא תרגום שירו של המשורר הרוסי מיכאיל לרמונטוב Выхожу один я на дорогу ("יוצא לבדי לדרך").

אלי סט מבאר:

  1. מסילה = דרך
  2. נשף = ערב, לילה
  3. ימוץ = ימצוץ
  4. בשלי = בשקט
  5. האוחיל = האם אייחל, האם אקווה
  6. האצר = האם יהיה "צר לי", האם אצטער
  7. אשליה = תהיה לי שלווה
  8. בלאט = בסתר
  9. שח עלי = כפוף מעלי
  10. שחוח ושאון = הולך ומתכופף וגורם רעש

דוד שמעוני פעל לפני קום המדינה, תקופה שבה נהגו בשירה בשפה גבוהה בהרבה משפת היום-יום. כך למשל בשיר זה המילה "מסילה" במקום המילה הפשוטה "דרך"; המילה "נשף" במקום "ערב"; המילה "בלאט" במקום המילה "בסתר"; והמילה הנדירה "שלי" שפירשה "שקט" (מאותו שורש כמו המילה "שלווה"). וכן הונהג שימוש בצירופים כמו "שחוח ושאון" (בסוף השיר), המקובלים מאוד במקורות.

תרגומים נוספים לאותו שיר: "יחידי לדרך לי אצאה", ושם פרטים נוספים על השיר המקורי, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור והפניות לתרגומים נוספים של אותו שיר רוסי.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם