מילים (5 גרסאות)

הֶהָרִים יָנוּמוּ, שֶׁקֶט יַעַטְפֶם
טַלְלֵי הַלַּיִל מָלְאוּ רָאשֵׁיהֶם
גַּם צִפּוֹר נָדַמָּה, נֶאֶסְפָה אֶל קִנָּהּ
עוֹד מְעַט לִבִּי תָּנוּחַ גַּם אַתָּה
על הגרסה: על פי הקלטה בארכיון הצליל הלאומי.
הֶהָרִים יָנוּמוּ, שֶׁקֶט יַעַטְפֶם
צִלְלֵי הַלַּיְלָה מָלְאוּ רָאשֵׁיהֶם
כָּל צִפּוֹר דָּמָמָה, נֶאֶסְפָה אֶל קִנָּהּ
עוֹד מְעַט וְלִבִּי תָּנוּחַ גַּם אַתָּה.
ההרים נדמו שקט יעטפם...
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
על הגרסה: זה הטקסט שהלחין רובינשטיין. (תודה לצבי גלעד (גרימי) על איתור הנוסח הרוסי)

הקלטות (3)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 21.4.2019
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ב
את המפגש ליוו:
גיטרה: נגה אשד
אקורדיון: שי בורשטין
הקלטה: טלילה אלירם
שנת הקלטה: 18.5.1992
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:01:15)

, במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה באוניברסיטת בר אילן

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 20.2.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

השיר המקורי של גיתה, הידוע כ-Wandrers Nachtlied II ("שיר לילה של נווד" מס' 2) הוא מאושיות השירה הגרמנית במאה ה18 (קראו עליו בוויקיפדיה האנגלית).

ההלחנה המפורסמת ביותר שלו היא מאת פרנץ שוברט, וכן הלחינו בשפת המקור פרנץ ליסט. הנוסח העברי הנוכחי מזומר בלחן אנטון רובינשטיין, שנכתב במקור לשני קולות בליווי פסנתר, אופוס 48, מס' 5. רובינשטיין הלחין תרגום לרוסית מאת לרמונטוב (המצויין במקור זה כמחבר הטקסט). המילים המובאות במקור זה הן תרגום בחזרה לגרמנית מן הרוסית ואינן זהות למקור של גיתה. האזינו לשיר ברוסית.

ראו גם תרגום נוסף שהותאם ללחן רובינשטיין: ההרים ראשימו. בנוסף, שירו של גיתה תורגם פעמים רבות לעברית, כנראה ללא זיקה ללחן כלשהו. דב סדן במאמרו "שמונה שורות" (מולד ג' [1949] עמ' 337 - 341) מביא תרגומים רבים, בהם שתי גרסאות מאת טשרניחובסקי - המאוחרת שבהן היא "גבנוני הרכס". נוסח הטקסט "ההרים ינומו" אינו נכלל בקרב התרגומים שסדן מביא.

יעל שהם למדה את השיר מאבא שלה.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם