מילים

נֵלֵךְ, בָּנִים שֶׁל הַמּוֹלֶדֶת
הִנֵּה זֶה בָּא יוֹם לִגְדֻלָּה
עָרִיצוּת נֶגְדֵּנוּ צוֹעֶדֶת
דֶּגֶל דָּם הִיא לָנוּ תִּשָּׂא

לַחַיָּלִים הָבָה הַקְשִׁיבוּ
אֵיךְ הֵם מִצְטָרְחִים אַכְזָרִים
מַמָּשׁ עֲדֵינוּ הֵם בָּאִים
לַהוֹרֵג אוֹתָנוּ יַקְרִיבוּ.

לַנֶּשֶׁק, אֶזְרָחִים!
עִרְכוּ אֶת הַשּׁוּרוֹת
צָעוֹד נִצְעַד
עַד דָּם טָמֵא
שַׁדְמוֹת צָרְפַת יַרְוֶה.

לְמַה חוֹתֵר הָמוֹן זֶה פֶּרֶא
עַבְדֵי מַמְלֶכֶת הָרִשְׁעָה?
נֶגֶד מִי מוֹקְשֵׁי מָוֶת אֵלֶּה?
נֶגֶד מִי הוּכַן הַמִּקְלָע?

בְּנֵי צָרְפַת, זֶה נֶגְדֵּנוּ
וּכְדֵי קֶצֶף עִם בִּזָּיוֹן
חוֹזֵר עָלֵינוּ נִסָּיוֹן
לְעַבְדוּת לָכוֹף אֶת גַּבֵּנוּ.

לַנֶּשֶׁק, אֶזְרָחִים! ...

כֵּיצַד יָעֵזּוּ גְּדוּדִי נֶכֶר
עַל צַוָּארֵנוּ עֹל לָשִׂים?
אֵיךְ תַּדְבִּיר עֵדַת שֹׁד וָמֶכֶר
לוֹחֲמֵינוּ הַגְּאוֹנִים?

כְּבָלִים יַטִּילוּ עַל יָדֵינוּ
עֵינֵינוּ תִּדְמַע בְּשִׁעְבּוּד
נִקְלי זָדוֹן וְרוֹדָנוּת
הֵם יָשִׁירוּ עַל גּוֹרָלֵנוּ?!

לַנֶּשֶׁק, אֶזְרָחִים! ...

הֶעָרִיצִים עַזֵּי הַמֵּצַח
מְנֻוָּלִים שֶׁל כָּל סִיעָה
תָּכְנִיתְכֶם לְמַעַל וָרֶצַח
סוֹף כָּל סוֹף מִכֶּם תִּפְרַע.

לְהַפִּילְכֶם קָם כָּל בֶּן חַיִל
יִפֹּל – יֵשׁ אַחֵר בִּמְקוֹמוֹ
צָרְפַת מַהֵר תִּצֹּר אוֹתוֹ
נֶגְדְּכֶם כָּל אִישׁ בַּגַּיִס.

לַנֶּשֶׁק, אֶזְרָחִים! ...

הַצָּרְפָתִים, בַּקְּרָב שֶׁלָּנוּ
מַכּוֹת הַנְחִילוּ אוֹ מִנְעוּ!
חוּסוּ עַל מְסַכֵּן בֵּין הַלָּלוּ
שֶׁנֶּגְדֵּנוּ הִזְדַּיְּנו.

אַךְ רוֹדָנִים כָּל רוֹדְפֵי טֶרֶף
אוֹתָם שֻׁתָּפָיו שֶׁל בּוּיֵה
שֶׁרַק לְדָם לִבָּם צָמֵא
נַחֲרוּם, רַטְּשׁוּם שׁוֹק עַל קֶרֶב!

לַנֶּשֶׁק, אֶזְרָחִים! ...

לְתַכְלִיתֵנוּ עוֹד נַגִּיעַ
גַּם עֵת בְּכוֹרֵינוּ כְּבָר אֵינָם
עֲפָרָם מוּלוֹ יוֹפִיעַ
עִם עִקְבוֹת הֲדַר צִדְקָתָם.

פָּחוֹת נֹאבֶה שׁוּם בֵּן לָרֶשֶׁת
נַעֲדִיף מָוֶת יַחַד אִתּוֹ
נִשְׁאֶרֶת קוֹרַת רוּחַ זוֹ
אוֹ לִנְקֹם אוֹ יַחַד לָרֶדֶת.

לַנֶּשֶׁק, אֶזְרָחִים!...

חִבַּת הַקֹּדֶשׁ לַמּוֹלֶדֶת
נְקַם יָדֵינוּ סַעֲדִי!
הוֹ חֵרוּת, יִקְרַת כָּל מַחְמֶדֶת
גוֹנְנַיִךְ אָנָּא לַוִּי!

הַנִּצָּחוֹן תַּחַת דִּגְלֵנוּ
יִדְהַר עִם קוֹלֵךְ כִּי יִרְעַם!
יִרְאוּ שׂוֹנְאַיִךְ עִם גִּזְעָם
נִצְחוֹנֵךְ וְהוֹד יִפְעָתֵנוּ!

לַנֶּשֶׁק, אֶזְרָחִים!...
מקור: "מנשה רבינא: החייל במוסיקה היהודית והעולמית " , ספריה מוסיקלית ע"ש נסימוב מס' 86 תל אביב , תשי"ד , 10 –11
על הגרסה: נדפס בנוסח למקהלה בשלושה קולות בעיבוד ה. טיסן במסגרת הסדרה "ספרייה מוסיקלית קטנה", חוברת מס' 64 (1951).

הקלטות (1)

עיבוד: היינץ טיסן
ניצוח: אברהם דאוס
שנת הקלטה: 8.3.1954

המקהלה מבצעת את שלושת הבתים הראשונים.

 

על השיר

השיר הוא תרגום ההמנון הלאומי של צרפת -  "לה מארסֵיֶיז" (בצרפתית (La Marseillaise). 

קראו אודות חיבור ההמנון בויקיפדיה.

ר' גם ביצוע השיר ביידיש מפי מרכוס אייזנברג.

נוסח עברי נוסף "התעוררו בני עמל קשה" מאת א. ניר הוא תרגום של נוסח יידי "שטייט אויף איר אונטערדריקטע מאסען" (נדפס בספר "ביכורי השירה היהודית המהפכנית", עמ' 79; הנוסח העברי אולי לא מותאם ללחן).

תרגום אחר מאת יונתן רטוש נדפס בעיתון "ידיעות אחרונות", 17.7.1964. ראו הדבקה במחברת מס' 3 של מילים בלי תווים באוסף מאיר נוי, עמ' 178 (עמ' 198 בקובץ הסרוק).

ראו גם שימוש בלחן המרסייז בשיר "אסור לטייל ברחובות".

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם