הקטן
גופן
הגדל
גופן
לילה אפל
לַיְלָה אָפֵל, רַק שְׁרִיקַת כַּדּוּרִים בַּמֶּרְחָב, רַק הָרוּחַ לוֹפֵת עֲרָבָה, כּוֹכָבִים רַק יִרְמֹזוּ... לַיְלָה אָפֵל, אַתְּ וַדַּאי לֹא תּוּכְלִי לְהֵרָדֵם, וּלְיַד עֲרִיסָה בַּחֲשַׁאי דִּמְעָתֵךְ אַט נִגֶּרֶת... הוֹ, מָה אֹהַב אֶת הַלֶּטֶף בְּרֹךְ מַבָּטֵךְ. הוֹ, מָה אֶרְצֶה אֶל עֵינַיִךְ הַדֵּק שְׂפָתַיִם; לִי תְּחַכִּי, שָׁם לְיַד עֲרִיסָה לְלֹא נִים. וְעַל כֵּן כֹּה בָּטוּחַ לִבִּי, כִּי מְאוּם לֹא יִקְרֶה לִי.לילה אפל, רק שריקת כדורים במרחב, רק הרוח לופת ערבה, כוכבים רק ירמוזו... לילה אפל, את ודאי לא תוכלי להרדם, וליד עריסה בחשאי דמעתך אט נגרת... הו, מה אוהב את הלטף ברוך מבטך. הו, מה ארצה אל עינייך הדק שפתיים; לי תחכי, שם ליד עריסה ללא נים. ועל כן כה בטוח לבי, כי מאום לא יקרה לי.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: ולאדימיר איזידורוביץ' אגאטוב
תרגום: אברהם שלונסקי
לחן: ניקיטה בוגוסלובסקי
כתיבה (בשפת המקור): 1943
הלחנה: 1943

לַיְלָה אָפֵל,
רַק שְׁרִיקַת כַּדּוּרִים בַּמֶּרְחָב,
רַק הָרוּחַ לוֹפֵת עֲרָבָה,
כּוֹכָבִים רַק יִרְמֹזוּ...

לַיְלָה אָפֵל,
אַתְּ וַדַּאי לֹא תּוּכְלִי לְהֵרָדֵם,
וּלְיַד עֲרִיסָה בַּחֲשַׁאי
דִּמְעָתֵךְ אַט נִגֶּרֶת...

הוֹ, מָה אֹהַב
אֶת הַלֶּטֶף בְּרֹךְ מַבָּטֵךְ.
הוֹ, מָה אֶרְצֶה
אֶל עֵינַיִךְ הַדֵּק שְׂפָתַיִם;

לִי תְּחַכִּי,
שָׁם לְיַד עֲרִיסָה לְלֹא נִים.
וְעַל כֵּן כֹּה בָּטוּחַ לִבִּי,
כִּי מְאוּם לֹא יִקְרֶה לִי.
לילה אפל,
רק שריקת כדורים במרחב,
רק הרוח לופת ערבה,
כוכבים רק ירמוזו...

לילה אפל,
את ודאי לא תוכלי להרדם,
וליד עריסה בחשאי
דמעתך אט נגרת...

הו, מה אוהב
את הלטף ברוך מבטך.
הו, מה ארצה
אל עינייך הדק שפתיים;

לי תחכי,
שם ליד עריסה ללא נים.
ועל כן כה בטוח לבי,
כי מאום לא יקרה לי.
ביצוע: יוסי כפרי
שנת הקלטה: 10.6.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
גיטרה: יוסי כפרי


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: יודקה בן-דוד
שנת הקלטה: 6.12.2011

 יודקה בן-דוד שר את הבית הראשון של השיר.

אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.

על השיר

השיר הוא תרגום של השיר הסובייטי הנודע Тёмная ночь ("ליל אפל").

תרגום נוסף לעברית "ליל אפלה" ושם מידע נוסף, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור והפניות לתרגומים ושירים נוספים לאותו לחן.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם