הקטן
גופן
הגדל
גופן
מוסקבה
עֵת הַבֹּקֶר שֶׁמֶשׁ קָמָה עַל הַכְּרֶמְל אוֹר נָסְכָה לְחַיֵּי עָמָל וָזֶמֶר מִתְעוֹרֵר לֵב רוּסְיָה. הָאַדִּירָה הַנֶּאֱדָרָה אֵין מִמֵּךְ יוֹתֵר חָפְשִׁיָּה מְכוֹרָתִי מוֹסְקְבָה שֶׁלִּי יַקִּירָתִי אֲהוּבָתִי. עת הבוקר שמש קמה על הכרמל אור נסכה לחיי עמל וזמר מתעורר לב רוסיה. האדירה הנאדרה אין ממך יותר חפשיה מכורתי מוסקבה שלי יקירתי אהובתי.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: ואסילי איוונוביץ' לבדב-קומאץ'
תרגום: לא ידוע
לחן: דמיטרי פוקראס, דניאיל פוקראס
כתיבה (בשפת המקור): 1937
הלחנה: 1937

עֵת הַבֹּקֶר שֶׁמֶשׁ קָמָה
עַל הַכְּרֶמְל אוֹר נָסְכָה
לְחַיֵּי עָמָל וָזֶמֶר
מִתְעוֹרֵר לֵב רוּסְיָה.

הָאַדִּירָה הַנֶּאֱדָרָה
אֵין מִמֵּךְ יוֹתֵר חָפְשִׁיָּה
מְכוֹרָתִי מוֹסְקְבָה שֶׁלִּי
יַקִּירָתִי אֲהוּבָתִי.
עת הבוקר שמש קמה
על הכרמל אור נסכה
לחיי עמל וזמר
מתעורר לב רוסיה.

האדירה הנאדרה
אין ממך יותר חפשיה
מכורתי מוסקבה שלי
יקירתי אהובתי.


 פרטים נוספים


משירונו של צבי סופר

[שורה שנייה]
עַל הַקְּרֶמֶל

[שורה שישית]
יוֹתֵר מִמֵּךְ אֵין חָפְשִׁיָּה
[שורה שנייה]
על הקרמל

[שורה שישית]
יותר ממך אין חופשיה


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Москва майская (מוסקבה במאי)

Утро красит нежным светом
Стены древнего Кремля,
Просыпается с рассветом
Вся Советская земля.

Холодок бежит за ворот,
Шум на улицах сильней.
С добрым утром, милый город,
Сердце Родины моей!

Припев:
Кипучая,
Могучая,
Никем непобедимая
Страна моя,
Москва моя, —
Ты самая любимая!


Солнце майское, светлее
С неба синего свети,
Чтоб до выси мавзолея
Нашу радость донести.

Чтобы ярче заблистали
Наши лозунги побед,
Чтобы руку поднял Сталин,
Посылая нам привет.

Припев.

Разгорелся день веселый,
Морем улицы шумят,
Из открытых окон школы
Слышны крики октябрят.

Май течет рекой нарядной
По широкой мостовой,
Льется песней необъятной
Над красавицей Москвой.

Припев.

День уходит, и прохлада
Освежает и бодрит.
Отдохнувши от парада,
Город праздничный гудит.

Вот когда встречаться парам!
Говорлива и жива,
По садам и по бульварам
Растекается Москва.

Припев.

Стала ночь на день похожей,
Море света над толпой.
Эй, товарищ! Эй, прохожий,
С нами вместе песню пой!

Погляди! Поет и пляшет
Вся Советская страна,
Нет тебя милей и краше,
Наша красная весна!

Припев.

Голубой рассвет глядится
В тишину Москвы-реки,
И поют ночные птицы —
Паровозные гудки.

Бьют часы Кремлевской башни,
Гаснут звезды, тает тень...
До свиданья, день вчерашний,
Здравствуй, новый, светлый день!

Припев.
ביצוע: דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, רעיה פירסט
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 2013

אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: עליזה נגר
 

ההקלטה מושתתת על הנוסח בשירון הקומסומול, ובמילים נעשו שינויים כדי להתאימן למנגינה. אין להתייחס לזה כגרסת מילים שונה.נוסח צבי סופר המתאים יותר למנגינה אותר רק מאוחר יותר.



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטה היסטורית
ביצוע: ולאדימיר בונצ'יקוב, ולאדימיר נצ'אייב
שנת הקלטה: 1950

ביצוע בשפת המקור (רוסית) של הצמד שכונה "התאומים ולאדימיר", בלווי מקהלה.

על השיר

השיר הוא תרגום מקורב של הבית הראשון והפזמון של השיר הסובייטיМосква майская ("מוסקבה במאי") שחובר עבור סרט הקולנוע Двадцатый Май ("עשרים במאי") של הבמאי מיכאיל יאקובלביץ' סלוצקי מ-1937.

עוד באותו לחן: "שיר הפרטיזנים" (לחן האחים פוקראס).

השיר מופיע בשירונו של צבי סופר ואפשר שסופר הוא המתרגם, אך הדבר אינו כתוב שם במפורש.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

מתוך Старый песенник ("שירון עתיק").



תגיות

לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם