הקטן
גופן
הגדל
גופן
לקרב רוסיה האדירה
לַקְּרָב רוּסְיָה אַדִּירָה מוּל צְבָא פָשִׁיסְטִים עַז שׁוֹאֵף דָּמִים לַקְּרָב בְּנֶשֶׁק, בְּשִׁירָה, בְּעֹז וּבִרְעָמִים. שְׂאִי שָׁלוֹם אַדְמַת אַחִים וְעֹז בִּרְקֵי הַתּוֹתָחִים יָאִיר אֶת נְתִיבָם לקרב רוסיה אדירה מול צבא פאשיסטים עז שואף דמים לקרב בנשק, בשירה בעוז וברעמים. שאי שלום אדמת אחים ועוז ברקי התותחים יאיר את נתיבם.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: ואסילי איוונוביץ' לבדב-קומאץ'
תרגום: לא ידוע
לחן: אלכסנדר ואסילייביץ' אלכסנדרוב
כתיבה (בשפת המקור): 1941
הלחנה: 1941

לַקְּרָב רוּסְיָה אַדִּירָה
מוּל צְבָא פָשִׁיסְטִים עַז שׁוֹאֵף דָּמִים
לַקְּרָב בְּנֶשֶׁק, בְּשִׁירָה, בְּעֹז וּבִרְעָמִים.
שְׂאִי שָׁלוֹם אַדְמַת אַחִים
וְעֹז בִּרְקֵי הַתּוֹתָחִים יָאִיר אֶת נְתִיבָם
לקרב רוסיה אדירה
מול צבא פאשיסטים עז שואף דמים
לקרב בנשק, בשירה בעוז וברעמים.
שאי שלום אדמת אחים
ועוז ברקי התותחים יאיר את נתיבם.


 פרטים נוספים


לקרב רוסיה האדירה (גרסת בנק"י)

לַקְּרָב רוּסְיָה הָאַדִּירָה
מוּל צְבָא פָשִׁיסְטִים עַז
שׁוֹאֵף דָּמִים
לַקְּרָב לַנֶּשֶׁק בְּשִׁירָה
בְּעֹז וּבִרְעָמִים
שְׂאִי שָׁלוֹם אַדְמַת אַחִים, מוּל הֲמוֹנֵי הָעָם
וְעֹז בְּרַק הַתּוֹתָחִים יָאִיר אֶת נְתִיבָם.


לקרב רוסיה האדירה
מול צבא פאשיסטים עז
שואף דמים
לקרב לנשק, בשירה,
בעוז וברעמים.
שאי שלום, אדמת אחים מול המוני העם
ועוז ברקי התותחים יאיר את נתיבם.


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Священная война
(המלחמה הקדושה)

Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой.

Припев:

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, —
Идёт война народная,
Священная война!

Как два различных полюса,
Во всём враждебны мы.
За свет и мир мы боремся,
Они — за царство тьмы.

Припев.

Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей!

Припев.

Не смеют крылья чёрные
Над Родиной летать,
Поля её просторные
Не смеет враг топтать!

Припев.

Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

Припев.

Пойдём ломить всей силою,
Всем сердцем, всей душой
За землю нашу милую,
За наш Союз большой!

Припев.

Встаёт страна огромная,
Встаёт на смертный бой
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой!

Припев.

ביצוע: דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 2013

אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
 

דורי שר גרסה הקרובה ל"גרסת בנק"י".  במילים שבהקלטה, נעשו שנויים כדי להתאימה למנגינה. אין להתייחס לזה כגרסת מילים שונה.



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: יורם גוז'נסקי

משירי תנועת הנוער "ברית הנוער הקומוניסטי", מתוך השירון "שיר נשירה", 1961.



פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מקהלת הצבא האדום
שנת הקלטה: 1942

ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית)

על השיר

על השיר מסכם אלי סט (רוב המידע על-פי ויקיפדיה הרוסית):

הגרסה העברית של השיר כוללת בית אחד בן חמש שורות. שתי הראשונות הן לכאורה תמצית של שבעת בתי השיר המקורי ופזמונו. השיר המקורי Священная война ("המלחמה הקדושה") נכתב בתקופת מלחמת העולם השנייה והוא מוכר גם על פי שורתו הראשונה: "קומי ארץ אדירה".

שירו של ואסילי לבדב קומאץ' פורסם בעיתונים "איזבסטיה" ו"הכוכב האדום" ביום 24.6.1941. אלכסנדר אלכסנדרוב קרא בעיתון, הלחין את השיר, ויומיים לאחר פרסומו כבר שרה אותו מקהלת הצבא האדום בתחנת הרכבת המוסקבאית "תחנת בלארוסיה" לחיילים שיצאו לחזית.

החל מיום 15.10.1941 הושמע השיר כל בוקר אחרי שידור צלצל פעמוני הקרמלין בתחנת הרדיו המאוחדת של בריה"מ. השיר הוקלט לראשונה ב-1941 בתקליט מס' 11019 של חברת גרמפלאסטרסט, ובין השנים 1942-1943 הוא הוקלט עשרות פעמים. האזינו לביצוע השיר מתוך קטע מהסרט הדוקומנטארי Разгром немецких войск под Москвой ("תבוסת הגרמנים ליד מוסקבה", 1942) של הבמאים ליאוניד וארלאמוב ויורי קופאלין.
 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

מהאתר הרוסי "שירון עתיק"



תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים   ארצות שונות  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם