מילים (5 גרסאות)

מַדּוּעַ הָעוֹלָם הָפוּךְ כָּל כָּךְ
מַה שֶּׁיֵּשׁ מִלְּמַטָּה אֵינוֹ מִלְּמַעְלָה
מַה שֶּׁשָּׁחוֹר אֵינוֹ לָבָן
וּמַה שֶּׁלָּבָן אֵינוֹ שָׁחֹר, שָׁחֹר
מַדּוּעַ הָעוֹלָם הָפוּךְ כָּל כָּךְ
מַה שֶּׁלְּמַעְלָה זֶה לְמַטָּה
מַה שֶּׁלְּמַטָּה זֶה לְמַעְלָה
מַה שֶּׁשָּׁחֹר הֲרֵי זֶהוּ לָבָן
וּמַה שֶּׁלָּבָן זֶהוּ שָׁחֹר
על הגרסה:  מתוך "מדורות" בהוצאת יוצאי השומר הצעיר וילנה בישראל (1991), עמ' 151.
מַדּוּעַ הָעוֹלָם הָפוּךְ הוּא כָּכָה:
מַה שֶׁלְּמַעְלָה הוּא לְמַטָּה,
מַה שֶּׁלְּפָנִים הוּא לְאָחוֹר
וְהַלָּבָן הָפַךְ שָׁחֹר.

וְהַשִּׁפְחָה עָלְתָה מַעְלָה,
הָלְכָה לִשְׁכֹּן בְּבֵית בַּעְלָהּ
וְהַגְּבִירָה אוֹי וַאֲבוֹי לָהּ
הוּרַד כְּבוֹדָהּ הֻשְׁפַּל קִסְמָהּ.
מַדּוּעַ הָעוֹלָם הָפוּךְ הוּא כָּכָה
[המשך הבית כמו גרסת הרצליה רז]

וְהָאַמָּה עָלְתָה מַעְלָה מַעְלָה
וַתִּשְׁכֹּן בִּמְקוֹם בַּעֲלָהּ
וְהַגְּבֶרֶת אוֹי וַאֲבוֹי לָהּ
כִּי הִנֵּה עַתָּה נִשְמָע קוֹלָהּ
מדוע העולם הפוך כל כך
מה שלמעלה הוא למטה
ומה שלמטה הוא למעלה
מה ששחור הוא לבן
ומה שלבן הוא שחור

הקלטות (5)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 24.6.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

מיכל למדה את השיר מאמהּ: "סלובקיה, משפחה דתית, למדנית, משכילה וציונית. הייתה נערה פעילה בתנועת נוער ציונית דתית ומשם הגיעה עם שירים בעברית. אחרי השואה – התקומה במדינת ישראל."

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 9.7.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.
0:00 0:00
הקלטה: מיכאל לוקין
שנת הקלטה: 28.11.2001
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:41:46)

משתתפות בשירה: דריה ישראלי-טוקר, אניטה הירש (בנותיו של המבצע).

ברנרד טוקר למד את השיר בתנועת הנוער "השומר הצעיר" בטרנופול שבגליציה.

0:00 0:00
הקלטה: דריה ישראלי-טוקר, יעקב מזור
שנת הקלטה: 28.5.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 02:21:08)

כדורי למד את השיר מאיש "השומר הצעיר"

0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 16.5.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:15:05)

הוקלט במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר-אילן.

על השיר

הלחן הוא אחד הלחנים של "יום זה מכובד". תודה על הזיהוי ליעקב מזור חוקר הזמר החסידי על הזיהוי. הוא מוסר כי את הלחן הזה שרו בעבר ושרים גם היום [2021] הן חסידים והן ליטאים ("מתנגדים"). ב"אתר הפיוט והתפילה" בספרייה הלאומית זהו לחן "אשכנז-ליטאים 2" במסורת "ליטא-פולין" בקטגוריה "מזרח אירופה", והוא מבוצע שם בפי אברהם לוי וגם לחן "אשכנז-כללי" כפי שמבוצע בפי אברהם פינטו וגם בפי ויקטור שושן.

כותב יצחק זיו, "גדוד 'המפלס'" בתוך: מדורות - השומר הצעיר בוילנה והגליל (הוצאת יוצאי השומר הצעיר בוילנה והגליל, תשנ"א 1991), עמ' 151: 

בדרך כלל שרו ורקדו הרבה, בקן ובמושבות [הקיץ]. השירים היו גם בעברית וגם ביידיש - שיר שיר וייחודו. היו שירים אהובים ומקובלים, והם חזרו והושמעו כגון: "להבה עלי להבה", "הורה עלי עלי", "תן כתף עצום את העיניים", "הוי איר לאפטשעס מיינע", "בערל טרייבט די אקסן, שמערל די קי", "פרשים קוזקים מחיל בודיוני". הצלחה מיוחדת היתה לשיר החסידי שתואם למצב הרוח "ההפוך" של בני נעורים: [מביא את מילות השיר ולחנו, שניהם בוריאנט קל מנוסח טוקר].

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם