מילים
מִסּוֹף עוֹלָם עַד סוֹף עוֹלָם, מֵעַל פִּסְגוֹת הֶהָרִים
שָׁם הַנֶּשֶׁר הַגֵּאֶה יָעוּט בִּגְאוֹן מַשַּׁק כְּנָפָיו
עַל סְטָלִין יָשִׁירוּ, יְדִיד הָאָדָם
שִׁיר הוד וְתִפְאֶרֶת יָשִׁיר הָעָם.
בִּיעָף הַשִּׁיר נִשָּׂא, מִתְרוֹנֵן בְּלֵב נִסְעָר,
בְּזַעַם וְאֵימָה יִרְעֲדוּ הָאוֹיְבִים בְּכָל אֲתָר,
שִׁיר זֶה לֹא יַעֲצֹרוּ גְּבוּלוֹת וְיַמִּים
צְלִילָיו יַחְדֹּרוּ אֶל לֵב הָעַמִּים.
שָׁם הַנֶּשֶׁר הַגֵּאֶה יָעוּט בִּגְאוֹן מַשַּׁק כְּנָפָיו
עַל סְטָלִין יָשִׁירוּ, יְדִיד הָאָדָם
שִׁיר הוד וְתִפְאֶרֶת יָשִׁיר הָעָם.
בִּיעָף הַשִּׁיר נִשָּׂא, מִתְרוֹנֵן בְּלֵב נִסְעָר,
בְּזַעַם וְאֵימָה יִרְעֲדוּ הָאוֹיְבִים בְּכָל אֲתָר,
שִׁיר זֶה לֹא יַעֲצֹרוּ גְּבוּלוֹת וְיַמִּים
צְלִילָיו יַחְדֹּרוּ אֶל לֵב הָעַמִּים.
הקלטות (1)
על השיר
השיר העברי הוא תרגום השיר הסובייטי Кантата о Сталине ("קנטטה לסטאלין"). הוא הושר במוסד החינוכי "בקעת כנרות" בתחילת שנות החמישים. תודה לחברי בית-זרע, חניכי המוסד באותה תקופה, לחנוך אלוני על מסירת הבית הראשון ולזיוה אדות על מאמציה וגיוס חבריה לספסל הלימודים במטרה להזכר בבית השני, שבסופו של דבר זכרה אותו עפרה שן, בת שער-הגולן. על פי עדותו של עקיבא לב-רן מקיבוץ להב השיר הושר באותן שנים גם בקן השומר הצעיר בקריית חיים.
תרגום נוסף לשיר: "קנטטה לסטאלין" ושם מידע נוסף וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
ביצוע