הקטן
גופן
הגדל
גופן
כולנו פה אחד
רוני תשיר לנו שיר רוני תשיר לנו שיר רוני תשיר לנו שיר כולנו פה אחד! שרה תרקוד פה ריקוד שרה תרקוד פה ריקוד שרה תרקוד פה ריקוד כולנו פה אחד! חיים סיפור יספר חיים סיפור יספר חיים סיפור יספר כולנו פה אחד! שולה תשיר לנו שיר שולה תשיר לנו שיר שולה תשיר לנו שיר כולנו פה אחד! אורה תרקוד פה ריקוד אורה תרקוד פה ריקוד אורה תרקוד פה ריקוד כולנו פה אחד! יוסי סיפור יספר יוסי סיפור יספר יוסי סיפור יספר כולנו פה אחד! כולנו נרקוד ונשיר כולנו נרקוד ונשיר כולנו נרקוד ונשיר כולנו פה אחד!

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: עממי צרפתי

רוני תשיר לנו שיר
רוני תשיר לנו שיר
רוני תשיר לנו שיר
כולנו פה אחד!

שרה תרקוד פה ריקוד
שרה תרקוד פה ריקוד
שרה תרקוד פה ריקוד
כולנו פה אחד!

חיים סיפור יספר
חיים סיפור יספר
חיים סיפור יספר
כולנו פה אחד!

שולה תשיר לנו שיר
שולה תשיר לנו שיר
שולה תשיר לנו שיר
כולנו פה אחד!

אורה תרקוד פה ריקוד
אורה תרקוד פה ריקוד
אורה תרקוד פה ריקוד
כולנו פה אחד!

יוסי סיפור יספר
יוסי סיפור יספר
יוסי סיפור יספר
כולנו פה אחד!

כולנו נרקוד ונשיר
כולנו נרקוד ונשיר
כולנו נרקוד ונשיר
כולנו פה אחד!


גרסה נוספת

[שם ילד] ישיר לנו סולו
[שם ילד] ישיר לנו סולו
[שם ילד] ישיר לנו סולו
כולנו פה אחד: ש-קט!!!


אנגלית

For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow (pause), and so say all of us
And so say all of us, and so say all of us
For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow (pause), and so say all of us!
ביצוע: מרים אביגל (ליאון)


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: אהובה צדוק
שנת הקלטה: 1958

 הביצוע כולל בתים 1,6,7.

על השיר

מקור השיר בשיר For he's a Jolly Good Fellow (השורה השלישית "כולנו פה אחד" היא תרגום). קראו על השיר באנגלית בויקיפדיה האנגלית. מקור הלחן כנראה בשיר הצרפתי Marlbrough s'en va-t-en guerre (לפי הערך על השיר הצרפתי בויקיפדיה האנגלית אפשר שהלחן קדם אף לשיר זה). לפי האתר Liederarchiv בו מובאים תווים של השיר הצרפתי בתרגום גרמני, הלחן מתוארך לשנת 1709. בכל מקרה הלחן אינו מאוחר מהמאה ה18. היידן חיבר וריאציות על הלחן (אותו זיהה כMahlbrough) (מס' ברשימת יצירות היידן Hob. XVII:C1).

 

 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שמות של בנים   שמות של בנות  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם