מילים (2 גרסאות)

אַתְּ נַעֲרָה טוֹבָה, יָפָה לְאֵין מִדָּה
אֶמְשֹׁל נָא לָךְ מָשָׁל, אָחוּדָה לָךְ חִידָה
מַה נִּשָּׂא מִבֵּית הָדָר
וּמַה זָּרִיז גַּם מֵעַכְבָּר?

בָּחוּר סָכָל, בָּחוּר הֶדְיוֹט
אֵין לְךָ שֵׂכֶל בַּקָּדְקֹד
עָשָׁן נִשָּׂא מִבֵּית הָדָר
חָתוּל זָרִיז גַּם מֵעַכְבָּר

אַתְּ נַעֲרָה טוֹבָה, יָפָה לְאֵין מִדָּה
אֶמְשֹׁל נָא לָךְ מָשָׁל, אָחוּדָה לָךְ חִידָה
מֶה עָמֹק מִמַּעְיַן בּוֹר
מָהוּ מַר מִנִּי מָרוֹר?

בָּחוּר סָכָל, בָּחוּר הֶדְיוֹט
אֵין לְךָ שֵׂכֶל בַּקָּדְקֹד
עֲמֻקָּה מִתְּהוֹם תּוֹרָה
מַר הַמָּוֶת מִמְּרֹרָה

אַתְּ נַעֲרָה טוֹבָה, יָפָה לְאֵין מִדָּה
אֶמְשֹׁל נָא לָךְ מָשָׁל, אָחוּדָה לָךְ חִידָה
אֵי זֶה בַּיִת בְּלִי רָהִיטִים?
אֵי זֶה מַיִם בְּלִי דָגִים?

בָּחוּר סָכָל, בָּחוּר הֶדְיוֹט
אֵין לְךָ שֵׂכֶל בַּקָּדְקֹד
בֵּית מֶרְחָץ בְּלִי רָהִיטִים
מֵי מִקְוֶה בְּלִי דָּגִים

אַתְּ נַעֲרָה טוֹבָה, יָפָה לְאֵין מִדָּה
אֶמְשֹׁל נָא לָךְ מָשָׁל, אָחוּדָה לָךְ חִידָה
אֵיזֶה יָם וְאֵין בּוֹ חוֹל?
אֵיזֶה מֶלֶךְ וְאֵין לוֹ כֹל?

בָּחוּר סָכָל, בָּחוּר הֶדְיוֹט
אֵין לְךָ שֵׂכֶל בַּקָּדְקֹד
יָם דִּמְעוֹתֵינוּ אֵין בּוֹ חוֹל
מֶלֶךְ הַקְּלָפִים אֵין לוֹ כֹל

אַתְּ נַעֲרָה טוֹבָה, יָפָה לְאֵין מִדָּה
אֶמְשֹׁל נָא לָךְ מָשָׁל, אָחוּדָה לָךְ חִידָה
אֵיזֶהוּ טוֹחֵן בְּלִי טַחֲנָה?
וְאֵיזוֹהִי כַף בְּלִי תַקָּנָה?

בָּחוּר סָכָל, בָּחוּר הֶדְיוֹט
אֵין לְךָ שֵׂכֶל בַּקָּדְקֹד
טוֹחֵן-נִשְׂרָף הוּא בְלִי טַחֲנָה
כַּף שְׁבוּרָה הִיא בְלִי תַקָּנָה
– דו מיידעלע דו פֿײַנס,
דו מיידעלע דו שיינס,
כ'וועל דיך עפּעס פֿרעגן
אַ רעטעניש אַ קליינס:
וואָס איז העכער פֿון אַ הויז?
און וואָס איז פֿלינקער פֿון אַ מויז?
– דו נאַרישער בחור, דו נאַרישער טראָפּ,
דו האָסט דאָך נישט קיין שׂכל אין דײַן קאָפּ!
אַ קוימען איז העכער פֿון אַ הויז,
אַ קאַץ איז פֿלינקער פֿון אַ מויז!

– דו מיידעלע...
וואָס פֿאַר אַ מלך האָט נישט קיין לאַנד?
און וואָס פֿאַר אַ וואַסער האָט נישט קיין זאַמד?
– דו נאַרישער בחור...
דער מלך פֿון קאָרטן האָט נישט קיין לאַנד,
טרערן פֿון די אויגן האָבן נישט קיין זאַמד!

– דו מיידעלע...
וואָס פֿאַר אַ שנײַדער האָט נישט קיין שער?
און וואָס פֿאַר אַ זעלנער האָט נישט קיין געווער?
– דו נאַרישער בחור...
אַ טויטער שנײַדער האָט נישט קיין שער,
אַן אויסגעדינטער זעלנער האָט נישט קיין געווער!

– דו מיידעלע...
וואָס איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל?
און וואָס איז ביטערער ווי גאַל?
– דו נאַרישער בחור...
די תּורה איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל,
דער טויט איז ביטערער ווי גאַל!
מקור: "מעייני הזמר : השפעת לחנים יהודיים ממזרח אירופה על הזמר העברי" , הוצאת המחבר , [שנות התשעים, ללא תאריך] , 77
על הגרסה: רשם ביידיש מודרנית מנוקדת: אליעזר ניבורסקי

על השיר

תרגום לשיר שבבסיס השיר "ילדה ילדתי" (וראו שם הפניה לכל הנוסחים העבריים).

ראו את השיר היידי המקורי בעיבוד ארנו נאדל לקול ופסנתר על סמך המנגינה מפי מ. גיבלנסקי בגליון ספטמבר 1905 של הירחון Ost und West.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם