מילים
שׁוֹאֵל עוֹלָם קֻשְׁיָא נוֹשָׁנָה
טְרָ-לָ, טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם?
וּמְשִׁיבִים:
טַרְ-דִי רִי-דִי-רִי, לוֹם!
אוֹי אוֹי טַר-דִי-רִי-דִי רוֹם!
וְאִם תִּרְצוּ יֵשׁ לְיַשֵּׁב
טְרַיי-דִי-דִים
וְשׁוּב הַשְּׁאֵלָה נִשְׁאֶלֶת
טְרָ-לָ טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם?
[וּמְשִׁיבִים]
טְרָ-לָ, טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם?
וּמְשִׁיבִים:
טַרְ-דִי רִי-דִי-רִי, לוֹם!
אוֹי אוֹי טַר-דִי-רִי-דִי רוֹם!
וְאִם תִּרְצוּ יֵשׁ לְיַשֵּׁב
טְרַיי-דִי-דִים
וְשׁוּב הַשְּׁאֵלָה נִשְׁאֶלֶת
טְרָ-לָ טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם?
[וּמְשִׁיבִים]
על הגרסה: הטקסט המודפס מסתיים במילה "ומשיבים", לא ברור אם בשוגג.
על השיר
תרגום עברי נוסף לשיר "הקושיא" (ראו שם גם את המקור ועוד פרטים).
התווים המודפסים רשומים בסולם סול מינור [עם סי במול ולה בקר]. בעל העותק הפרטי שנמסר לאקדמיה למוסיקה ולמחול בירושלים תיקן בעיפרון: סי בקר ולה במול, וכך אכן הלחן מוכר בתרגומים האחרים לשיר. עם זאת, ייתכן שהרישום בספרו של אילון-ברניק אינו שגוי אלא משקף גרסה שונה של הלחן - יש לחנים שאידלזון מביא ב"אוצר נגינות ישראל" בשתי גרסאות זו לצד זו בדיוק לפי ההבדל בסולם העולה משתי גרסאות הלחן הזה.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
מילים ותווים
🔗
מתוך: "היה היה מעשה" עמוד 122