הקטן
גופן
הגדל
גופן
טוב ריחו של התפוח
טוב ריחו של התפוח, עת יפרח בחודש מאי. רגע בו יבוא לי רע הוא הטוב שבחיי. אך פתאום אותו ראיתי, עצמותי אמרו שירה. כל נפשי בי מתלקחת, כל לבי הוא סערה. בשבילים תעינו שנינו, והעשב בם מוזנח. כך הומה ושר לבנו, שירתו לא תשכח. מנגינת חליל ברוח מן הנחל בא אלי. טוב ריחו של התפוח, עת יפרח בחודש מאי.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום: לא ידוע
לחן: מאטווי איסאקוביץ' בלאנטר
כתיבה (בשפת המקור): 1944
הלחנה: 1944

טוב ריחו של התפוח,
עת יפרח בחודש מאי.
רגע בו יבוא לי רע
הוא הטוב שבחיי.
אך פתאום אותו ראיתי,
עצמותי אמרו שירה.
כל נפשי בי מתלקחת,
כל לבי הוא סערה.

בשבילים תעינו שנינו,
והעשב בם מוזנח.
כך הומה ושר לבנו,
שירתו לא תשכח.
מנגינת חליל ברוח
מן הנחל בא אלי.
טוב ריחו של התפוח,
עת יפרח בחודש מאי.


 פרטים נוספים
ביצוע: דורי גלבוע, נעמן דג, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 4.2015

אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט

תודה למאיר רז שערך



על השיר

השיר הוא תרגום של חלק מהשיר הסובייטי Лучше нету того цвету ("אין יפה מצבע").

תרגום נוסף לאותו שיר "עץ התפוח" ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור (רוסית).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

פירות וירקות   שירים מתורגמים   לחנים רוסיים   אוכל (ושתייה)  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם