הכרמלה
העתקת מילות השיר

פתיח: טוּמְבָּא טוּמְבָּא טוּמְבָּא טוּמְבָּא נַעֲלֶה מִן הַגּוֹלָה (X4) אַרְצָה אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ אֶל אַרְצֵנוּ נַעֲלֶה הַכַּרְמֶלָּה (X3) נַעֲלֶה טוּמְבָּא... נַעֲלֶה מִן הַגּוֹלָה (X4) אַרְצָה אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ אֶל אַרְצֵנוּ נַעֲלֶה הַגָּלִילָה (X3) נַעֲלֶהפתיח: טומבא טומבא טומבא טומבא נעלה מן הגולה (X4) ארצה ארץ אבותינו אל ארצנו נעלה הכרמלה (X3) נעלה טומבא... נעלה מן הגולה (X4) ארצה ארץ אבותינו אל ארצנו נעלה הגלילה (X3) נעלה
מילים: משה נתנזון
לחן: עממי רומני (טקסטים נוספים בלחן זה)

פתיח: טוּמְבָּא טוּמְבָּא טוּמְבָּא טוּמְבָּא

נַעֲלֶה מִן הַגּוֹלָה (X4)
אַרְצָה אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ
אֶל אַרְצֵנוּ נַעֲלֶה
הַכַּרְמֶלָּה (X3) נַעֲלֶה

טוּמְבָּא...

נַעֲלֶה מִן הַגּוֹלָה (X4)
אַרְצָה אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ
אֶל אַרְצֵנוּ נַעֲלֶה
הַגָּלִילָה (X3) נַעֲלֶה
פתיח: טומבא טומבא טומבא טומבא

נעלה מן הגולה (X4)
ארצה ארץ אבותינו
אל ארצנו נעלה
הכרמלה (X3) נעלה

טומבא...

נעלה מן הגולה (X4)
ארצה ארץ אבותינו
אל ארצנו נעלה
הגלילה (X3) נעלה




 פרטים נוספים


משירון תנועת הבונים   העתקת מילות השיר

 



נַעֲלֶה מִן הַמִּדְבָּר
אוֹי
הַכַּרְמֶלָּה, הַכַּרְמֶלָּה...
טוּמְבִּי טוּמְבִּי

נעלה מן המדבר
אוי
הכרמלה, הכרמלה...
טומבי טומבי




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

משה נתנזון 
פסנתר: אברהם (אייב) אלשטיין (עלשטיין)
שנת הקלטה: 1945

תודה ל"סטריאו ומונו" על ההקלטה.

נכלל בתקליט: ארץ ישראל בשיר Sing Palestine - משה נתנזון Moshe Nathanson

על השיר

מקור הלחן בשיר מזוהה שמקורו כנראה רומני או אולי ארומני (וולאכי). הנוסח הכנראה-מקורי של המילים "טומבא טומבא" מתועד כ"tunde tunde" ומשמעותו בשפות אלו "גוזו גוזו" [את הכבשים]. ההקלטה המוקדמת ביותר היא ביוונית משנת 1906 בביצוע Estudiantina Sideri. כבר בשנת 1912 זכה הלחן לביצוע יהודי ביידיש בפי אהרן לבדף (Lebedeff). את גלגולי השיר השונים חקר והשמיע מרטין שוורץ בהרצאתו From Shear A Sheep to Shir Hashirim: The Tale of Tunda at 78 r.p.m בסדרה The Promiscuous World of Jewish Music.

שם השיר המופיע בגרסת "שירינו" (1939) הוא "טומבא". חיבורו מיוחס למשה נתנזון (ר' למטה).

עוד באותו לחן, לפעמים בפישוט למינור רגיל:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים  

בשורה השנייה "Anya"  - אולי שיבוש מ"אויה".



מתוך Community Songs

תווים  


מתוך שירון פנימי של תנועת הבונים, כנראה משנות השלושים מארץ דוברת אנגלית

מילים  


מתוך "שירינו" - מבחר שירים ישנים וחדשים דתיים וחילוניים לבתי הספר ולעם, נערך וסודר ע"י משה נתנזון, היברו פאבלישינג קאמפאני, ניו יורק, 1939.
תגיות




עדכון אחרון: 11.09.2024 06:44:18


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: