מילים (2 גרסאות)

סרדו נאסטיה,
סרדו ליובקה,
סרדו תי מאיה,
תי מאיה גאלובקה.
על הגרסה: מילות הזמר כפי שהושר בגבת באמצע שנות ה- 50.

גרסה קצת שונה, זהה למקור האוקראיני, מסתיימת בשורה "סיזאיה גאלובקה",

Ув середу Настя,
Ув субботу Любка,
Ув середу ты моя
Сизая голубка.
על הגרסה: מהספר Избранное ("מבחר"), שירים, פרוזה וזיכרונות של סמיון גכט, אודסה 2008, עמ' 209. קטע השיר משולב בסיפור על חסידים ולפי הסיפור הבית ד'לעיל הוא סוף השיר. 

תודה לאורי יעקובוביץ' על הגרסה המדוייקת ומקורה.

הקלטות (4)

0:00 0:00
הקלטה: דריה ישראלי-טוקר, רותי פריד
שנת הקלטה: 15.5.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:33:32)

הוקלט בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר אילן

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1.2015
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2.7.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה בקובץ הראשון מתוך שניים. (תזמון: 00:06:54)

אריה אורי שר שיר אוקראיני, ששמע מאחיו, הוא לא ממש ידע את המילים.

0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 2.2.1998
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

על השיר

על פי חוות דעתו של המוסיקאי איליה דובוסרסקי (שהובאה ע"י אורי יעקובוביץ') מנגינת השיר "סרדו נאסטיה" היא חסרת ייחוד, נשמעת רוסית וגם הטקסט רוסי. לאותה מנגינה הוא שמע טקסטים רוסיים רבים. המלה ув שפותחת את שלוש השורות הראשונות קיימת רק לצרכי שירה, כדי לתת צליל.

האירה ריטה לוקיאנוב מקיבוץ גדות:

אני מכירה את השיר מילדותי באוקראינה, יש לו יותר ממנגינה אחת וגרסאות מילים לאין ספור, זה שיר שהוסיפו, או השמיטו, או שינו בתים בהתאם לצרכי אירוע. פירוש הגרסה ששר אלי סט: ביום רביעי נאסטיה (שם נערה), ביום רביעי לובקה (שם חיבה לנערה ששמה לובה), ביום רביעי את שלי, את יונה שלי. 

את השיר שרו בארץ, לכל המאוחר משנות הארבעים, במילותיו הלועזיות. מילות שיר העם המקורי מוזכרות במלואן (ר' לעיל) בספר Простой рассказ о мертвецах и другие рассказы ("סיפור פשוט אודות מתים ויצירות אחרות") של הסופר היהודי רוסי סמיון גכט שלפי הויקיפדיה הרוסית יצא לאור בירושלים, 1983. לשיר יש גרסאות רבות ברוסית ובינהן  שירי ה"איגיון" (נונסנס) הפופולאריים Милый мой дедочек ("סבא יקר שלי") ו- Сизая голубка ("יונה אפורה"). הלחן של "סרדו נאסטיה", כפי ששרו בארץ, שונה מהלחן של גרסאות אלו שהוא לחן השיר "נסדר אותה"). 

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם