מילים (4 גרסאות)

אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ
סְלִיחָה אֲבַקֵּשׁ
פָּנַי אֲדֻמִּים הֵם כָּאֵשׁ.

לָה...לָה...לָה...
אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ
סְלִיחָה אֲבַקֵּשׁ
פָּנַי אֲדֻמִּים כְּמוֹ אֵשׁ

אַף פַּעַם לֹא רָקַדְתִּי
כָּכָה עוֹד רָעַדְתִּי
מִן הַבָּמָה פָּחַדְתִּי
פֶּן אֲגָרֵשׁ (או שמא: אֲגֹרַשׁ)

אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ...

יֶלֶד קָטָן עוֹדֶנִּי
וְגַם רַקְדָּן אֵינֶנִּי
מָה הֵם רוֹצִים מִמֶּנִּי
הוֹי אֶתְיָאֵשׁ

אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ...

אַל תְּסַפְּרוּ לְאִמָּא
אַל תְּסַפְּרוּ וִיהִי מַה
זֹאת לָהּ חֶרְפָּה וּכְלִימָה
הִיא תִּתְרַגֵּשׁ!

אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ...
מקור: "אוטוביוגרפיה בשיר וזמר" , כתר , 1990 , 151
אֲנִי מִתְבַּיֵּש סְלִיחָה אֲבַקֵּשׁ
פָּנַי בּוֹעֲרִים הֵם כָּאֵשׁ

אַף פַּעַם לֹא רָקַדְתִּי
כָּכָה עוֹד לֹא רָעַדְתִּי
מֵאַבָּא לֹא פָּחַדְתִּי
פֶּן אֶתְרַגֵּשׁ

אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ
נְשִׁיקָה לְבַקֵּשׁ
שְׂפָתַי בּוֹעֲרוֹת הֵן כָּאֵשׁ
אַל תְּסַפְּרוּ לְאִמָּא
הֵן זוֹ בּוּשָׁה וּכְלִימָה
אַל תְּסַפְּרוּ וִיהִי מַה
פֶּן אֶתְרַגֵּשׁ

אֲנַחְנוּ הַיְּרוּשַׁלְמִים
תֵּל אָבִיבִיּוֹת מְחַפְּשִׂים
עִנְיָנִים לְסַדֵּר לֹא רוֹצִים
אֲנַחְנוּ תֵּל אָבִיבִיִים
יְרוּשַׁלְמִיּוֹת מְחַפְּשִׂים
לִרְקֹד אִתָּן סָלוֹנִים לֹא מַרְשִׁים

אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ...
על הגרסה: מתוך אוסף מאיר נוי בספרייה הלאומית, מחברת 7 של מילים בלי תווים, עמ' 11,  מועתק מפנקסו של סולימאן הגדול.
בײַ מיר ביסטו שיין

כ´װיל דיר זאָגן, דיר גלײַך צו הערן
אַז דו זאָלסט מיר ליבע ערקלערן
װען דו רעדסט מיט די אויגן
װאָלט איך מיט דיר געפֿלויגן װוּ דו װילסט
ס´אַרט מיך ניט אָן װען דו האָסט אַ ביסל שכל
און װען דו װײַזט דײַן קינדערשן שמייכל
װען דו ביסט װילד װי אינדיאַנער
ביסט אפֿילו אַ גאַליציאַנער
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט

בײַ מיר ביסטו שיין,
בײַ מיר האָסטו חן,
בײַ מיר ביסטו דער שיינסטער אויף דער װעלט.
בײַ מיר ביסטו גוט,
בײַ מיר האָסטו "איט",
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט.
פֿיל שיינע מיידעלעך האָבן שוין געװאָלט נעמען מיר,
און פֿון זיי אַלע אויסגעקליבן האָב איך נאָר דיך.

װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער,
װען דו האָסט אױגן װי בײַ אַ קאָטער,
און װען דו הינקסט צוביסלעך,
האָסט קרומע פֿיסלעך,
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט.
און װען דו האָסט אַ נאַרישן שמייכל,
און װען דו האָסט װײַזתאס שׂכל,
װען דו ביסט װילד װי אַן אינדיאַנער
אַפֿילו אַ גאַליציאַנער
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט.

בײַ מיר ביסטו שיין,
בײַ מיר האָסטו חן,
בײַ מיר ביסטו איינער אױף דער װעלט.
בײַ מיר ביסטו גוט
בײַ מיר האָסטו יט,
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט.
פֿיל שיינע ײִנגלעך האָבן שױן געװאָלט נעמען מיך
און פֿון זײַן אַלע אױסגעקליבן האָב איך נאָר דיך.

בײַ מיר ביסטו שיין
בײַ מיר האָסטו חן
בײַ מיר ביסטו איינער אױף דער װעלט
על הגרסה: מתוך וויקיביבליאטעק.

הקלטות (1)

0:00 0:00
גיטרה: נגה אשד
שנת הקלטה: 14.9.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

מושר ללחן "ביי מיר ביסט דו שיין". האזינו לביצוע האחיות ברי לשיר המקורי, וקראו על השיר המקורי בויקיפדיה.

בלחן הפזמון לשיר גם השיר "חייל אמריקאי"; וכן שיר שהאתחלתא שלו מתועדת בכרטסת מאיר נוי: אנחנו פלמ"ח, סיסמתנו היא "הך".

לשיר המקורי תרגום עברי מאוחר מאת אבי קורן "יפה בעיניי".

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם