מילים (3 גרסאות)
לא נושבת והומה היא בדרכים,
שם פוסעת לה שיירת
בליווי שירת חילות הלוחמים.
לא נושבת והומה היא בדרכים,
כאן פוסעת השיירת,
בליווי שירת חילות הלוחמים.
(השמש התחבאה מאחורי ההר)
Солнце скрылось за горою,
Затуманились речные перекаты,
А дорогою степною
Шли с войны домой советские солдаты.
От жары, от злого зноя
Гимнастерки на плечах повыгорали;
Свое знамя боевое
От врагов солдаты сердцем заслоняли.
Они жизни не щадили,
Защищя отчий край - страну родную;
Одолели, победили
Всех врагов в боях за Родину святую.
Хороша дорога к дому,
Но солдат пойдет на край земли, коль надо:
Верность Сталину родному
Сквозь огонь ведет на подвиги солдата.
Солнце скрылось за горою,
Затуманились речные перекаты,
А дорогою степною
Шли с войны домой советские солдаты.
הקלטות (2)
על השיר
השיר העברי נכתב ללחנו של השיר הסובייטי Солнце скрылось за горою ("השמש התחבאה מאחורי ההר") שנכתב על-ידי אלכסנדר קובאלנקוב (1911-1971).
מספר אלי ס"ט:
על פי עדותה של זיוה אדות מבית-זרע, השיר זומר ללא מילים במוסד החינוכי "בקעת-כנרות" (המשותף לקיבוצים בית-זרע ושער-הגולן), עוד בסוף 1949. על-פי עדותה של אחותה אסתר זינגר (כיום [2015] חברת יטבתה), קבוצתה למדה את השיר עם המילים כנראה בתחילת 1960 ממדריך הקבוצה צביקה הררי (1943-2010) במסגרת פעילות קן השומר-הצעיר באותו מוסד חינוכי. לדברי חניכותיו אסתר זינגר וצילה גלילי (כיום [2015] מראש פינה), צביקה הררי היה מדריך נערץ, אהב שירי זמר ולימד שיר חדש כמעט בכל פעולה. (תודה רבה לבנות קיבוץ בית-זרע: לאחיות אסתר וזיוה לבית דרור וכן לבת-דודתן צילה לבית אלוני.) עד 24.10.2019 לא היה ידוע מחבר המילים העבריות, אז פנתה אורה חסין (בן-שלום), ל"זמרשת" וסיפרה שהיא חיברה את המילים העבריות ולימדה אותן ב- 1959, כשנכחה, כחברת הנהגת השוה"צ, בטקס חלוקת סמלי-בוגר בקן השוה"צ בקיבוץ גת.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
ביצוע בשפת המקור (רוסית)