מילים (4 גרסאות)

לְסַבָּא הָיְתָה כַּלְבָּה,
הוּא אָהַב אוֹתָהּ,
פַּעַם הִיא גָּנְבָה חַתְ'כַת-בָּשָׂר,
הוּא הָרַג אוֹתָהּ,
הוּא הָרַג וְקָבַר
עַל הַקֶּבֶר הוּא כָּתַב:
לְסַבָּא הָיְתָה כַּלְבָּה...
У попа была собака
(לכומר הייתה כלבה)

У попа была собака,
Он её любил,
Она съела кусок мяса,
Он её убил,
В землю закопал,
Надпись написал:
У попа была собака...
על הגרסה: השיר העממי על הכומר וכלבו, המובא כדוגמא מפורסמת לסיפור החוזר על עצמו ללא סוף בערך Докучная сказка ("סיפור מייגע") בויקיפדיה הרוסית.
בײַ מײַן רבין איז געווען אַ קעצעלע,
האָט מען עס געליבט.
האָט עס אויסגעלעקט די סמעטענע,
האָט מען עס דערשטיקט.
דערשטיקט – דערשטיקט דאָס ביזן טויט,
און אויפֿגעשריבן אויף אַ ברעט:
וואָס?
בײַ מײַן רבין איז געווען אַ קעצעלע,
האָט מען עס געליבט.
האָט עס אויסגעלעקט די סמעטענע,
האָט מען עס דער[שטיקט]…
על הגרסה: רשם משמיעה אליעזר ניבורסקי
לָרַבִּי שֶׁלִּי הָיְתָה חֲתוּלָה
הוּא אָהַב אוֹתָהּ
הִיא לִקְּקָה אֶת כָּל הַשַּׁמֶּנֶת
וְנֶחְנְקָה לַמָּוֶת.
עַל פִּסַּת לֶחֶם כָּךְ נִכְתַּב:
שֶׁלָּרַבִּי שֶׁלִּי הָיְתָה חֲתוּלָה...
על הגרסה: יהודית שלו היא אחייניתו של ירחמיאל גרין

הקלטות (3)

עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
שנת הקלטה: 1.2016
0:00 0:00

מתוך "פנטאסיה" - מחרוזת שירי ילדים.

תודה לצבי (גרימי) גלעד.

הקלטת זמרדע ביצוע ביידיש
0:00 0:00
הקלטה: משה ברגובסקי
שנת הקלטה: 14.2.1941
נכלל בתקליטור: Unser Rebbe, unser Stalin

על השיר

השיר העברי הוא תרגום השיר У попа была собака ("לכומר היתה כלבה") המושר למנגינת שיר העם האוקראיני Тече річка невеличка ("זורם לו פלג"), המוכר בגרסתו העברית (ללא זיקה טקסטואלית למקור) "הייתה צעירה בכינרת" (ר' שם מידע נוסף על השיר המקורי).

השיר הוא שיר-עם מעגלי שסופו מוביל אל ההתחלה וכאילו אין לו סוף. הוא דומה במבנהו ובתכנו לשירים אחרים שהושרו בארץ (בלחנים אחרים): "בא הכלב" ו"אל המטבח בא כלב".

יהודה זיו, שמסר את השיר לזֶמֶרֶשֶׁת (ינואר 2017), סיפר שהשיר תורגם בפלוגה ב' של הפלמ"ח בין השנים 1945-1943, במסגרת מעין תחרות בין פלוגות הפלמ"ח על כתיבת שירים, ושהוא היה מעורב בכך.

השיר התגלגל גם ליידיש: בהקלטתו של ירחמיאל גרין (ר' לעיל) מושר טקסט בעל אופי ותוכן דומה: "בײַ מײַן רבי איז געווען אַ קעצעלע" ("לרבי שלי היה חתלתול"). ראו הרחבה ב"סיפור שיר" להלן. בהקלטת ותיקי השוה"צ מגדוד יחיעם מתל-אביב לשיר "הייתה צעירה" מושר (בנוסף לטקסט העברי ולטקסט הרוסי הידוע) טקסט שונה, גם הוא דומה באופיו ובתוכנו: "אַז דער רבי האָט אַ ציג" ("כשלרבי הייתה עז").

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם