מילים

רוֹעֵשׁ לוֹ הַיָּם וְזוֹעֵם
וְאֵין יוֹתֵר כֹּחַ לִסְבֹּל
גֹּרַשְׁנוּ מִחֵיק הַמְּכוֹרָה
וְקָשֶׁה מַה קָּשֶׁה הוּא הָעֹל

רוֹעֵשׁ לוֹ הַיָּם וְזוֹעֵם
בְּחֹשֶׁךְ עָטוּף הַמַּחֲנֶה
כֻּלָּם יְשֵׁנִים וְרַק עֵר
הַשּׁוֹמֵר שֶׁעַל יַד הַמִּצְפֶּה

רוֹעֵשׁ לוֹ הַיָּם וְזוֹעֵם
גַּלָּיו מְרַמְּזִים אֶל הַדְּרוֹר
הַלַּיְלָה הוּא לָנוּ חָבֵר
מַפְרִיעַ רַק אוֹר הַזַּרְקֹור

רוֹעֵשׁ לוֹ הַיָּם וְזוֹעֵם
רַק גֶּדֶר הַתַּיִל סָבִיב
מָתַי כְּבָר יָבוֹא זֶה הַיּוֹם
מָתַי כְּבָר יַגִּיעַ אָבִיב
מקור: "שירון קפריסין חוברת א [כל שיצא]" , דקיליה : הסמינריון למדריכים של הג'וינט על שם פנחס רוטנברג בגירוש קפריסין , ערב ראש השנה תש"ט , 20 –21

על השיר

חובר במחנות המעצר בקפריסין לפי לחן "הכה פטישי", ונדפס בשירון קפריסין. רוב שירי השירון תורגמו בידי מאיר נוי (נוימן) אך ליד השיר הזה לא מצויין תרגום, ואפשר לפיכך שאסתר פוליטצקי כתבה עברית.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם