מילים (2 גרסאות)

שָׁם בַּיַּעַר, שָׁם בָּאָחוּ
פִּרְחֵי-חֵן לָרֹב צָמָחוּ
מַעְיָן, מַעְיָן מְפַכֶּה
שָׁם דּוֹדִי, לִי דּוֹדִי מְחַכֶּה.

בְּנוֹת הַכְּפָר יָד בְּיָד בְּשַׁרְשֶׁרֶת
קוֹטְפוֹת פְּרָחִים, פִּרְחֵי-תִּפְאֶרֶת
נוּרִית, נוּרִית, לִי עֲנִי
מִי יִהְיֶה, מִי יִהְיֶה חֲתָנִי?
Как на этой на долинке
(זה היה בעמק)

Как на этой на долинке
На широкой луговинке
На мятой траве
Хорошо лежать.
Тама девушки лежали,
Золотые они цветочки рвали,
Веночки плели
Из разных цветов,
На венках они гадали,
Венки в воду они побросали.
Чей венок тонул — милый обманул.
Одна девка не смолчала,
Громким голосом кричала:
«А мой потонул — милый обманул».
Тут подруженьки собрались,
Уговаривать ее старались:
— Не плачь, милая, неразумная,
Твой венок волнами плещет,
Себе клятву он другую ищет,
Хочет верным быть, одного любить.
על הגרסה: השיר הוא על נערות המשחקות על שפת הנהר - זורקות זרי פרחים למים, מי שהזר שלה טבע - אהובה יבגוד בה.

תודה לאורי יעקובוביץ' על איתור הטקסט ושליחתו.

הקלטות (4)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 21.5.2009
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:19:01)
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 16.2.2020
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

המבצעת למדה את השיר מאמהּ, שהייתה חניכת תנועת "הצופים" (קבוצת "תמר", שעל-שמה נקראה המבצעת) בהונגריה בשנות השלושים.

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 20.10.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי Как на этой на долинке ("זה היה בעמק"). יש לו זיקת מה לשיר המקורי (בשניהם נערות, פרחים ומחשבות על בן זוג), אך הוא רחוק מתרגום (ר' ב"פרטים נוספים" בגרסה בשפת המקור). 

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם