הקטן
גופן
הגדל
גופן
מסביב למדורה
מִסָּבִיב לַמְּדוּרָה הֵאָסְפוּ רוֹעֵי צֹּאן. נִרְקֹד, נָשִׁיר עַד הַבֹּקֶר אוֹר; בֶּחָלִיל חַלֵּלוּ, זַמְּרוּ בְּנֵי-הַחַיִל לֵיל שִׁמּוּרִים לָנוּ זֶה הַלַּיִל. זְאֵב הַיַּעַר גּוּרָה! לָעֵדֶר אַל תָּסוּרָה, אַל תִּטְרֹף בַּצֹּאן! מַקְלוֹת עָבִים לָנוּ גַּם כֶּלֶב עַז עִמָּנוּ נְגָרֵשׁ אוֹתְךָ מֵעַל הַצֹּאן.מיסביב למדורה היאספו רועי צאן. נרקוד, נשיר עד הבוקר אור; בחליל חללו, זמרו בני-החיל ליל שימורים לנו זה הליל. זאב היער גורה! לעדר אל תסורה, אל תטרוף בצואן! מקלות עבים לנו גם כלב עז עמנו נגרש אותך מעל הצאן.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: אברהם גולדפאדן

מִסָּבִיב לַמְּדוּרָה הֵאָסְפוּ רוֹעֵי צֹּאן.
נִרְקֹד, נָשִׁיר עַד הַבֹּקֶר אוֹר;
בֶּחָלִיל חַלֵּלוּ, זַמְּרוּ בְּנֵי-הַחַיִל
לֵיל שִׁמּוּרִים לָנוּ זֶה הַלַּיִל.

זְאֵב הַיַּעַר גּוּרָה!
לָעֵדֶר אַל תָּסוּרָה,
אַל תִּטְרֹף בַּצֹּאן!
מַקְלוֹת עָבִים לָנוּ
גַּם כֶּלֶב עַז עִמָּנוּ
נְגָרֵשׁ אוֹתְךָ מֵעַל הַצֹּאן.
מיסביב למדורה היאספו רועי צאן.
נרקוד, נשיר עד הבוקר אור;
בחליל חללו, זמרו בני-החיל
ליל שימורים לנו זה הליל.

זאב היער גורה!
לעדר אל תסורה,
אל תטרוף בצואן!
מקלות עבים לנו
גם כלב עז עמנו
נגרש אותך מעל הצאן.


מתוך Jewish Folk Choruses

מִסָּבִיב לַמְּדוּרוֹת
הִתְאַסְּפוּ נָא רוֹעֵי צֹאן
נָשִׁיר, נִשְׂמַח עַד הַבֹּקֶר אוֹר
בְּחָלִיל נְחַלֵּל, נְזַמֵּר כָּל הַלֵּיל
כִּי לֵיל שִׁמּוּרִים לָנוּ זֶה הַלֵּיל

זְאֵב הַיַּעַר, גוּרָה!
לָעֵדֶר אַל תָּסוּרָה
אַל תִּגַּע וְאַל תִּטְרֹף בַּצֹּאן
מַקְּלוֹת עָבִים לָנוּ
כֶּלֶב עַז אִתָּנוּ
נְגָרֵשׁ אוֹתְךָ מֵהַצֹּאן
מסביב למדורות
התאספו נא רועי צאן
נשיר, נשמח עד הבוקר אור
בחליל נחלל נזמר כל הליל
כי ליל שימורים לנו זה הליל

זאב היער, גורה!
לעדר אל תסורה
אל תיגע ואל תטרוף בצאן
מקלות עבים לנו
כלב עז איתנו
נגרש אותך מהצאן


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 22.10.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: עזריה אלון
שנת הקלטה: 6.10.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

מושר למנגינת השיר היידי "פלאקער פייערל פלאקער". לשיר העברי אין זיקה לטקסט היידי מלבד המדורה המופיעה בשיר העברי מול האש בה עוסק הטקסט היידי. ראו גם "שיר הרועים", תרגום של המקור היידי, ושם מידע נוסף על המקור ועל המנגינה.

הלחן בגרסה הנוכחית התפרסם בסרט "שני קונילמל" (בגרסה העברית: "הבו עז לתיש").


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים


תודה לצבי שביט על מסירת התווים ולעידו פז על שיפור הסריקה
תגיות

ל"ג בעומר   חג הגז   שירים מתורגמים   שירי רועים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם