מילים (4 גרסאות)

צֶאנָה! צֶאנָה
הַבָּנוֹת וּרְאֶינָה:
חַיָּלִים בַּמוֹשָׁבָה!
הֵנָּה! הֵנָּה!
אַל נָא תִּתְחַבֵּאנָה
מִבֶּן חַיִל אִישׁ צָבָא!

אָנוּ, אָנוּ,
נֶחְמָדִים כֻּלָּנוּ,
כַּפְתּוֹרֵינוּ מַבְרִיקִים.
בָּאנוּ, בָּאנוּ,
מֶרֶץ רַב אִתָּנוּ,
וּבְעֵינֵינוּ אֵשׁ זִיקִים!

צֶאנָה! צֶאנָה
הַבָּנוֹת וּרְאֶינָה:
חַיָּלִים בָּאִים לָעִיר!
הֵנָּה! הֵנָּה!
בֹּאנָה הִגָּלֶּינָה!
כִּי אִתָּנוּ עֹז וָשִׁיר!

אָנוּ, אָנוּ,
אַמִּיצִים כֻּלָּנוּ
וּבְחָזֵנוּ לֵב גּוֹעֵש;
בָּאנוּ, בָּאנוּ,
מֶרֶץ רַב אִתָּנוּ,
זֶרֶם, כֹּחַ, לַהַט אֵשׁ!
מקור: "ספר השירים לתלמיד, חלק ב" , מודן , 2001 , 217 –216חלקב
[בית ראשון אחרי חלק הפזמון]

אנו אנו עליזים כולנו
מצעדנו מנגינה
התגעגענו, באנו והגענו
צאנה, בואנה ברינה
[כל השיר מושר פעמיים]

בפעם א בלבד במקום
"באנה הגלינה":

מחזות [?] תראינה
[בפעם השנייה]
אל נא תתחמקנה
מבן חיל איש צבא

צאנה צאנה צאנה צאנה צאנה
חלוצים במושבה...

הקלטות (29)

שנת הקלטה: 1960
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: יששכר מירון
פסנתר: יששכר מירון
שנת הקלטה: 1948

זהו ביצוע של הלחן המקורי שכתב יששכר מירון ללא השינויים שהביאוהו ללחן המוכר לנו כיום.

נכלל בתקליט: Hagana Sings
הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00
ליווי: תזמורת "הד ארצי"
מפוחית : שמואל גוגול
שנת הקלטה: תחילת שנות החמישים
מקור: תקליטון מס' 779 בחברת "הד ארצי"
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: חנן וינטרניץ
ליווי: תזמורת ריקודים "הד ארצי"
שנת הקלטה: 1958/1959

ניקוי רעשים: רפי בינדר (עבור ערוץ שיר-עד)

נכלל בתקליט: נרקודה
ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1959
מקור: התקליט Singing all night long
0:00 0:00
עיבוד: גורדון ג'נקינס
שנת הקלטה: 1950
מקור: תקליטון מס' 27077 בחברת Decca

אנגלית ועברית. על התקליטון: ספנסר רוס (Spencer Ross) - שם פיקטיבי של מחבר מילים שחברת התקליטים רשמה בניסיון להימלט מתשלום זכויות יוצרים; "רביעייה קולית עם מקהלה ותזמורת" - עם "גורדון ג'נקינס ותזמורתו עם להקת האורגים". בפועל שומעים הרכב כלי מצומצם בכיכוב בנג'ו.

0:00 0:00
ליווי: ההדים
שנת הקלטה: 1964
מקור: תקליטון בחברת "מקולית"
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1961
ביצוע באנגלית
0:00 0:00
ליווי: תזמורתו של מיטש מילר
שנת הקלטה: 1950
ביצוע באנגלית
0:00 0:00
עיבוד: לא ידוע
ליווי: תזמורת לא מזוהה
שנת הקלטה: 1950
מקור: תקליטון מסחרי בחברת Mercury
ביצוע כלי
0:00 0:00
0:00 0:00
ביצוע
0:00 0:00
ליווי: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: שנות ה-40
מקור: תקליטון בחברת Banner B-2084 A (A-376)

תודה לאבי תדמור

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: יוסי חורי
שנת הקלטה: 12.6.1966

ביצוע בסגנון אמריקאי. פותח בלחן Yankee Doodle.

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: רומאו פוסאטי, קלוביס פריירה
ליווי: תזמורת ברזילאית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1963

על עטיפת התקליט רשומים שמות שני המעבדים כמתזמרים, בלי פירוט מי עיבד איזה שיר.

נכלל בתקליט: Aliza Kashi a internacional
ביצוע
0:00 0:00
ניצוח: תומאס טייכו
ליווי: תזמורת לא מזוהה
שנת הקלטה: 1966
מקור: צד ב של תקליטון מס' 20387 בחברת RCA אוסטרליה

מתוך מחרוזת שמתחילה ב"הבאנו שלום עליכם" (האזינו שם למחרוזת בשלמותה). ניל סדקה שר תחילה בעברית ואז באנגלית.

עיבוד: יוסף לנגיל
ליווי: תזמורת הכוללת את רביעיית המיתרים פלשתינה
שנת הקלטה: 1948
מקור: תקליטון 616-2B בחברת Stinson
נכלל בסדרת/מארז התקליטונים: Songs of Palestine
0:00 0:00
ניצוח: סימון טנובסקי
ליווי: תזמורת בניצוח סימון טנובסקי
שנת הקלטה: 195X
נכלל בתקליט: Ecos de Israel
ביצוע
0:00 0:00
גיטרה: מארק אולף
שנת הקלטה: 1957

בליווי עצמי.

נכלל בתקליט: Hebrew Folk Songs
0:00 0:00
עיבוד: שלום סקונדה
שנת הקלטה: 1950
מקור: התקליט Israel Sings בחברת Columbia
נכלל בתקליט: Israel Sings
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1960
מקור: התקליט Connie Francis sings Jewish Favorites, MGM-JC-1074
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1959
מקור: התקליט "Jewish Party" בהוצאת Tifton

הפתיח לביצוע המלא פותח בלחני "החליל" ו"עורי ציון".

0:00 0:00
עיבוד: גיל אלדמע
ניצוח: בתיה שטראוס
שנת הקלטה: 8.6.1966

בליווי הרכב כלי

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: צביקה כספי
רבותיי ההיסטוריה חוזרת
נכלל בתקליטור: רבותיי ההיסטוריה חוזרת
שנת הקלטה: 15.5.1960
מקור: המופע "היה היו זמנים - מצעד פזמוני הישוב"
ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2008
נכלל בתקליטור: הגדודנים
שנת הקלטה: 28.4.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

מושר בקנון חלקי...

0:00 0:00
עיבוד: משה (פיסי) אושרוביץ
ניצוח: משה (פיסי) אושרוביץ
שנת הקלטה: 1956

ביצוע באקורדיון, מתוך מחרוזת ריקודי סווינג, שבה: כושי, כושי, שיר המזג, צאנה, צאנה ועוד שניים.

 

נכלל בתקליט: ארצנו הרוקדת
בתקליט מלווים:
נגינה: תזמורתו של משה אושרוביץ

על השיר

עפ"י אליהו הכהן שמו המקורי של השיר הוא "חיילים באים".

הגרסה המלאה ללחן כפי שנפוצה בחו"ל היתה נושא למאבק משפטי. נקבע כי את החלק השלישי והאחרון ללחן חיבר יוליוס גרוסמן. גם משה ביק טוען שחיבר חלק מהמנגינה. (עדות לציפי פליישר, 10.2.1963, "התפתחותו ההיסטורית של שיר העם העברי" [1964], עמ' 307). לדבריו, חיבר את החלק הראשון (הנמוך) למנגינה כקול שני לחלק המנגינה השני. ואכן, כשמאזינים לביצוע שרה יערי בגרסה המקורית של הלחן, החלק הנמוך של המנגינה חסר (וגם החלק השלישי שחיבר גרוסמן חסר), החלק הגבוה של המנגינה נשמע מייד בתחילתה, ויש לה חלק נוסף שהושמט בכל ההקלטות הבאות.

ר' הרחבה בעניין זה במאמרו של אליהו הכהן, "סיפורם של שלושה שירים" (אריאל: כתב עת לידיעת ארץ ישראל - ארץ נולדת : 60 למדינת ישראל, תשס"ח 2008).

על התקליט בביצוע שרה יערי נרשם שם מחבר המילים י. ימיני [I. Yemini], מן הסתם שם עט של יחיאל חגיז.

על פי אורי יעקובוביץ', יש אפשרות ששיר רוסי השפיע לפחות על חלק ממנגינת "צאנה צאנה": מאיר נוי העיד כי 1939, בעת שירותו הצבאי בבריה"מ, הוא הכיר את מנגינת החלק השני של "צאנה, צאנה" כפזמון של שיר מסע צבאי (שאותו אף שר), ומילותיו: !Гей гей! красный герой На разведке боевой ("היי היי! גיבור אדום בסיור קרבי!"). [על-פי מכתב ששלח נוי ליעקובוביץ' בשנים 1996-1991. יעקובוביץ' מרחיב בעניין זה – ראו מאמר קצר בעניין (קובץ docx) ששלח לזֶמֶרֶשֶׁת באוקטובר 2021.]

פרטים על המאבק המשפטי שנזכר לעיל מביא אליהו הכהן במאמר ב"חדשות בן עזר 333". במסגרת ההליך העיד שלמה זרחי שיש דמיון בין לחן "צאנה צאנה" לשיר חיילים רוסי שמושרות בו המילים Стройся, стройся армия в колонны, Прощай, прощай отец и мать ("עמְדוּ עִמְדוּ חיילים בטורים, היו שלום אבא, אמא"). השיר הרוסי שעליו הצביע מאיר נוי אותר במספר גרסאות טקסטואליות, אך לא ללחן של "צאנה צאנה". השיר שעליו הצביע שלמה זרחי לא אותר עד כה. חוקר הזמר הרוסי, אורי יעקובוביץ', מרחיב מעט בעניין זה במאמר קצר (קובץ docx) ששלח לזֶמֶרֶשֶׁת באוקטובר 2021.

ביצועים נוספים:

לצפייה:

להאזנה:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם