מילים (7 גרסאות)

נוּגָה הַלְּבָנָה וְדוֹלֶקֶת
וֹּפה אֲנִי אִתָּךְ בָּדָד,
שָׁט בִּסְפִינָה מִתְרַחֶקֶת
חִישׁ מֵחוֹפֵי טְרִינִידָד.

לֶפֶתַע תּוֹקְפֵנִי גַּעְגּוּעַ
וְהוּא מוֹשְׁכֵנִי שׁוּב לְשָׁם;
מָה הַסִּבָּה, זֶה יָדוּעַ –
הִיא כְּבָר סְפוּגָה בִּי בַּדָּם.

הָיָה גּוּפָה שָׁחֹר מִשְּׁחוֹר
וְלֹא יָכֹלְתִּי לַעֲצֹר –
לִבִּי הָפַךְ לְעֶבֶד
לַקֶּסֶם הַשָּׁחֹר.

הָיְתָה הִיא שְׁחוֹרָה וְלוֹהֶטֶת
כְּבָר לְעוֹלָם זֹאת לֹא אֶשְכַּח
פַּעַם אָמְרָה לִי בְּרֶטֶט
שׁוּב עוֹד מִמְּךָ לֹא אֶבְרַח.

אֲבָל יוֹם אֶחָד בָּא הִגִּיעַ,
וְהָאִינְסְטִינְקְט שׁוּב קָרָא לָהּ:
שׁוּב הִיא בָּרְחָה אֶל אָבִיהָ
שׁוּב אֶל הַגּ'וּנְגֶל, הַיַּעֲרָה.

הָיְתָה הִיא שְׁחוֹרָה וְלוֹהֶטֶת...
[בית 1 שורה 1]:
נוּגָה הַלְּבָנָה וְיוֹקֶדֶת

[בית 2 שורה 4]:
הִיא כְּבָר סְפוּגָה לִי בַּדָּם.

[בית 3 זהה]

וּפֶתַע בָּא יוֹם, הִגִּיעַ
עֵת הָאִינְסְטִינְקְט שׁוּב קָרָא לָהּ:
שׁוּב הִיא חָזְרָה אֶל אָבִיהָ
שׁוּב אֶל הַגּ'וּנְגֶל, הַיַּעֲרָה.

[חזרה על בית 3]
הָיָה גּוּפָה שָׁחֹר מִשְּׁחוֹר...
הִיא הָיְתָה שְׁחוֹרָה וְלוֹהֶטֶת
זֹאת לְעוֹלָם לֹא אֶשְכַּח
פַּעַם אָמְרָה לִי בְּרֶטֶט
שׁוּב לְךָ לֹא אֶבְרַח

[בית ראשון שוב]

הָיָה גּוּפָהּ שָׁחוֹר מִשְּׁחוֹר
וְלֹא יָכֹלְתִּי עוֹד לִסְבֹּל
לִבִּי הָפַךְ לְעֶבֶד לַקֶּסֶם הַשָּׁחוֹר

הִיא הָיְתָה שְׁחוֹרָה וְלוֹהֶטֶת
וַאֲנִי כָּאן בָּדָד
שָׁט בִּסְפִינָה מִתְרַחֶקֶת
אֶל חוֹפֵי אִי קָטָן

לְפֶתַע תּוֹקְפֵנִי שׁוּב הָעֶצֶב
וּמוֹשְׁכֵנִי שׁוּב לְשָׁם
מָה הַסִּבָּה לֹא יָדוּעַ
כִּי אֹהַב אוֹתָהּ לָעַד

הָיָה גּוּפָהּ שָׁחוֹר מִשְּׁחוֹר...
דְּלוּקָה הַלְּבָנָה וּבוֹעֶרֶת
זֹאת לְעוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּח
פַּעַם אָמְרָה לִי בְּרֶטֶט
שׁוּב מִמְּךָ לֹא אֶבְרַח

פֶּתַע תּוֹקְפֵנִי גַּעְגּוּעַ
וּמוֹשְׁכֵנִי שׁוּב לְשָׁם
מָה הַסִּבָּה זֶה יָדוּעַ
הִיא סְפוּגָה לִי בַּדָּם

הָיָה גּוּפָהּ שָׁחוֹר מִשְּׁחוֹר
וְלֹא יָכֹלְתִּי לַעֲצֹר
לִבִּי הָפַך לְעֶבֶד
לַכֶּסֶף הַיָּרֹק (בגרסאות אחרות: לַקֶּסֶם הַשָּׁחוֹר)

דְּלוּקָה הַלְּבָנָה וּבוֹעֶרֶת
וַאֲנִי כָּאן בָּדָד
שָׁט בִּסְפִינָה מִתְרַחֶקֶת
אֵיזֶה __קָטָן? טְרִינִידָד

בָּא לִי יוֹם אֶחָד וְהִגִּיעַ
וְהָאִינְסְטִינְקְט שׁוּב קָרָא לָהּ
שׁוּב הִיא בָּרְחָה אֶל אַבּוּהָ (אולי אָבִיהָ?)
אֶל הַג'וּנְגֶל הַיַּעְרָה

הָיָה...
לִבִּי הָפַךְ לְעֶבֶד
לַקֶּסֶם הַשָּׁחוֹר
הִיא הָיְתָה שְׁחוֹרָה וְלוֹהֶטֶת
זֹאת לְעוֹלָם לֹא אֶשְכַּח
פַּעַם אָמְרָה לִי בְּרֶטֶט
שׁוּב מִמְּךָ לֹא אֶבְרַח

[בית ראשון שוב]

הָיָה גּוּפָהּ שָׁחוֹר מִשְּׁחוֹר
וְלֹא יָכֹלְתִּי עוֹד לַעֲצֹר
לִבִּי הָפַךְ לְעֶבֶד לַקֶּסֶם הַשָּׁחוֹר

תְּלוּיָה הַלְּבָנָה וְלוֹהֶטֶת
וַאֲנִי כָּאן בָּדָד
שָׁט בִּסְפִינָה מִתְרַחֶקֶת
אֶל חוֹפֵי טְרִינִידָד

לְפָתַע תּוֹקְפֵנִי גַּעְגּוּעַ
וּמוֹשְׁכֵנִי שׁוּב לְשָׁם
מָה הַסִּּבָּה זֶה יָדוּעַ
הִיא סְפוּגָה בִּי בַּדָּם

הָיָה גּוּפָהּ שָׁחוֹר מִשְּׁחוֹר...

הִיא הָיְתָה שְׁחוֹרָה וְלוֹהֶטֶת
זֹאת לְעוֹלָם לֹא אֶשְכַּח
אֵיךְ פַּעַם אָמְרָה לִי בְּרֶטֶט
שׁוּב מִמְּךָ לֹא אֶבְרַח

לְפֶתַע תּוֹקְפֵנִי...

הָיָה גּוּפָהּ שָׁחוֹר מִשְּׁחוֹר...
Pintor nacido en mi tierra
con el pincel extranjero
Pintor que sigues el rumbo
De tantos pintores viejos.

Aunque la virgen sea blanca
Píntame angelitos negros Que
también se van al cielo
Todos los negritos buenos –

Pintor que pintas con amor
Por qué Desprecias su color
Si sabes que en el cielo
también los quiere Dios?

Pintor de santos de alcobas
si tienes alma en el cuerpo
Por qué Al pintar en tus
cuadros te olvidaste De los negros?

Siempre pintas iglesias
pintas angelitos bellos
Pero nunca te acordaste
de pintar un ángel negro.
[הִיא] הָיְתָה שְׁחוֹרָה וְלוֹהֶטֶת...

אֲבָל יוֹם אֶחָד כְּבָר הִיא הִגִּיעָה
וְהָאִינְסְטִינְקְט שׁוּב קָרָא לָהּ
שׁוּב הִיא בָּרְחָה אֶל אָבִיהָ
שׁוּב אֶל הַג'וּנְגֶל הַיַּעְרָה

הָיָה גּוּפָהּ שָׁחוֹר מִשְּׁחוֹר...

[פעם שנייה:
וְלֹא לֹא לֹא יָכֹלְתִּי לַעֲצֹר...]

הקלטות (3)

שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
ליווי: תזמורתו של ליאו אמורבן
שנת הקלטה: 1954
מקור: תקליטון מס' 626 בחברת "מקולית"
0:00 0:00
עיבוד: משה (פיסי) אושרוביץ
ניצוח: משה (פיסי) אושרוביץ
שנת הקלטה: 1958

ביצוע באקורדיון, השני במחרוזת ריקודי בולרו, שבה גם "קרה זה רק הפעם" ו"אולי, אולי, אולי".

נכלל בתקליט: ארצנו הרוקדת
בתקליט מלווים:
נגינה: תזמורתו של משה אושרוביץ

על השיר

השיר התפרסם בשנת 1953 בביצוע של ארתה קיט (Eartha Kitt) בשם Angelitos Negros והופיע עוד קודם (1948) בסרט בשם זה (בעברית "מלאכים שחורים"); צפו בביצוע מתוך הסרט. מידע נוסף על השיר המקורי ניתן לקרוא באתר KCDance (באנגלית).

התיארוך המדויק של התרגום העברי לפי החוברת "קרה זה רק הפעם: משירי אברהם ברושי" של מועדון הזמר בני שמעון בהנחיית נחומי הרציון (2010), ככל הנראה לפי מידע שנמסר מברושי עצמו.

בעברית הוקלט בשנות החמישים על ידי ניסו מתתיה דריו בשם "הקסם השחור", בתרגום חופשי של אברהם ברושי. השיר היה לנכס צאן ברזל של הזמר המזרחי (בספר "מנגן ושר חלק ב", 1993, המילים מיוחסות בשוגג לג'קי מקייטן).

ביצועים נוספים:

וכל שאר הביצועים שייכים לזמר המזרחי:

צפו גם באברהם ברושי מספר לבני עורי על חיבור הטקסט העברי לשיר. הוא מספר שבטקסט המקורי בספרדית ובאנגלית שואל אדם שחור צייר על קירות כנסייה מדוע הוא מצייר רק מלאכים לבנים ומבקש שיצייר גם מלאכים שחורים. ברושי שמר על הצבע השחור, אך מלבד זה אין לטקסט העברי קשר לטקסט המקורי.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם