מילים: יצחק (איציק) מנגר
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: שמואל פישר לחן: לא ידוע (יידי)
|
אברהם וילקומירסקי 
פסנתר: משה לוסטיג
שנת הקלטה: 4.5.1956 ביצוע זה מדלג על שורות אחדות ומשמיט בשורה האחרונה את המילה "עוד". מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
יפה ירקוני  ביצוע:
טובה שור (פלדבליט) 
הגרסה העברית של שמואל פישר מתפלמסת עם המקור מתוך מניעים ציוניים: בגרסת המקור הבן נשאר עם אמו (וכך נשאר בתרגום המאוחר יותר של נעמי שמר "על הדרך עץ עומד") [ובהשלכה: אולי נמנע מלעלות לארץ ישראל, בניגוד למוטיב בשיר "שני מכתבים"],ואילו בגרסת פישר הבן נשאר רחוק מהאם והיא משתכנעת ומעודדת אותו בחזונו החלוצי.
האתחלתא של הטקסט המקורי ביידיש לקוחה מ"על השביל עץ עומד".
ראו את תרגום בנימין טנא לשיר המקורי ושם פרטי המקור. תרגום מאוחר יותר שהתפרסם יותר תרגמה נעמי שמר (אתחלתא: על הדרך עץ עומד, צמרתו תשוח) בשנות השבעים, ובתרגומה ביצעה את השיר צילה דגן. עוד תרגמו את השיר המקורי יעקב אורלנד (על הדרך עץ עומד, שח הוא ונידף הוא), נתן יונתן (על הדרך עץ עומד שם עומד כפוף הוא) ואבי קורן (על הדרך עץ עומד וכולו כפוף הוא). הטקסט היווה השראה לשירו של נתן אלתרמן "על אם הדרך עץ עמד" (ביצעה להקת חיל הים בלחן נעמי שמר).
עוד באותו לחן: "גידול בנים" מתוך "טופלה טוטוריטו" (1971).
האזינו כאן לביצוע איתן מסורי.
ביצועים נוספים:
- איתן מסורי
- ביצוע לא מזוהה (בליווי אנימציה ותרגום עברי) ביידיש
- חווה אלברשטיין ביידיש
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- על הדרך עץ עומד (תרגום בנימין טנא) (באותו לחן)
עיבוד מאת: אהרן שפי
המעבד אהרן שפי (פברואר 2023): "אחיינית מקיבוץ שמיר שלחה לי ביצוע נפלא של השיר הנפלא לטעמי, שריגש אותי. שמעתי את חוה אלברשטיין באחד ממיטב שירי היידיש שלה, ובזכות סבתא שיכולה הייתה לדבר אתי רק בלשון הזאת, הבינותי את רוב התוכן. אז מה עושה מובטל כמוני? ישבתי ועיבדתי לחמישיית כלי עץ."
לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת e.a.shefi@gmail.com.