מילים (2 גרסאות)
עַל הֶהָרִים קוֹל בְּכִי נִשְׁמַע
כִּי שֻׁדְּדָה הָאָרֶץ,
קוֹל בַּת צִיּוֹן כִּי תֶּאֱבַל
וַתְּפָרֵשׂ כַּפֶּיהָ.
אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ
וְהִתְפַּלְּשִׁי בָּאֵפֶר,
הָיְתָה צִיּוֹן לִמְעוֹן תַּנִּים,
אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדַּדְנוּ.
כִּי שֻׁדְּדָה הָאָרֶץ,
קוֹל בַּת צִיּוֹן כִּי תֶּאֱבַל
וַתְּפָרֵשׂ כַּפֶּיהָ.
אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ
וְהִתְפַּלְּשִׁי בָּאֵפֶר,
הָיְתָה צִיּוֹן לִמְעוֹן תַּנִּים,
אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדַּדְנוּ.
מקור:
"ענות חלק ח' - שירים למקהלה וקנונים"
, תרצ"ט
, 13
1. In stiller Nacht
Zur ersten Wacht
Ein Stimm begann zu klagen,
Am düstern Ort,
Im Garten dort
Begann ein Herz zu zagen.
2. Ach Vater,
Lieber Vater mein,
Und muß den Kelch ich trinken,"
Und wenn es soll
Nicht anders sein,
Mein Seel laß nicht versinken!
3. Ade, ade
Zur guten Nacht,
Maria, Mutter milde,
Ist keine Seel',
Die mit mir wacht
In dieser Wüsten wilde?
4. Der schöne Mond
Will untergehn,
Vor Leid nicht mehr mag scheinen,
In dunkler Nacht
Die Stern vergehn,
Sie wollen mit mir weinen.
Zur ersten Wacht
Ein Stimm begann zu klagen,
Am düstern Ort,
Im Garten dort
Begann ein Herz zu zagen.
2. Ach Vater,
Lieber Vater mein,
Und muß den Kelch ich trinken,"
Und wenn es soll
Nicht anders sein,
Mein Seel laß nicht versinken!
3. Ade, ade
Zur guten Nacht,
Maria, Mutter milde,
Ist keine Seel',
Die mit mir wacht
In dieser Wüsten wilde?
4. Der schöne Mond
Will untergehn,
Vor Leid nicht mehr mag scheinen,
In dunkler Nacht
Die Stern vergehn,
Sie wollen mit mir weinen.
מקור:
"Frau Musica"
, Deutsche Buch Gesellschaft, Berlin
, 1929
, 245
–246
הקלטות (3)
על השיר
הטקסט המקורי ללחן בגרמנית הוא נוסח אחר של הטקסט שתורגם לעברית כ"עם שקט ליל". בספר Frau Musica מופיע הלחן בעיבוד דו קולי זהה לנוסח בעברית, ואפשר שזה המקור עליו הסתמך יהודה שרת. שם רשום כי הלחן הוא "מנגינת פסיון עתיקה", וכנראה על סמך מקור זה כתב יהודה שרת ב"ענות" כי הלחן הוא "מנגינה עתיקה".
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
תווים
🔗