תודה לכל מי שבאו לאירוע של שירי היידיש המתורגמים!
להלן פירוט של מה שהיה באירוע וכן רשימת השירים:
הפעם היה לנו אירוע מיוחד, שחלקו הראשון היה מופע משולב בשירת קהל.
אסתי ניסים ונגה אשד הובילו אותנו בנבכי הגלות-ארץ ישראל בעזרת שירי היידיש שזכו לנוסחים בעברית והסיפורים מאחוריהם. בחלק השני המשכנו עם שירים שמקורם יידי, כששרנו בית מכל שיר גם בשפת המקור!
דברי הפתיחה באירוע (שכתבה וקרא נגה אשד):
כשהודענו על מפגש היידיש שלנו – מיד קיבלנו תגובות נרגשות מאד!
אין ספק שיש געגוע, עמוק ומכרסם. ככל שאנחנו מתרחקים מהעולם שיידיש היתה שׂפתו, עולם שהולך וְנֶעלם וּמותיר אותנו עם זכרונות שכבר לא יעברו הלאה – נשארים לנו בעיקר שירים, יחד עם התמונות החוּמות שמספרות לנו שהיֹה היה, היֹה היו. הִכַּרנו, לא הִכַּרנו. אנחנו דור של ילידוֹת, ילידים, לגמרי או כמעט. לא כולנו רצינו לשמוע את היידיש. לדבֵּר אותה. להבין. לא כולנו נחלנו את שירֵינו מהאַיְלִילוּלִילוּ, לא רק מי שנולדו בְּיַבּשוֹת אחֵרוֹת.
מי אמר גלותיוּת. מי עִבְרְתָה את שְׁמהּ. אבל המטוּטֶלת לא נחה.
קם דור חדש שרוצה לדעת, לא רק להיאנח או להתרפק. יש נשים ואנשים שֶׁקָמים לעשות, שנוֹפְחים אש חדשה בַּגחלת, שמְספרות, שמביאות לעולם יידיש רעננה מהשטֵייטְל שלנו כאן ועכשיו. למשל: הקבּרטים הנהדרים, מבית שלום עליכם, שהם אקטואליה עכשווית מכּל הזמנים – הם יצירה שבראשה עומדת הבחורה הרַב-תפקידית שמיָד תצטרף אלי.
ביחד נצלול כולנו כאן אל היידיש שהשתקעה בשירי הזמר העבריים, וזו רק טיפה בְּים גדול. אני שמחה מאד להזמין לבמה את השחקנית, הזמרת, הבימאית, המפיקה, היזמית, המַה לא – אסתי ניסים, בבקשה!
תודה לכל אחת ואחד שהשתתפו באירוע. בזכותכם השירים האלה ממשיכים לחיות, ובזכותכם האתר ממשיך להתקיים!
תודה לכל מי שנרתמו להצלחת האירוע:
נׂגה אשד (גיטרה והובלת שירה, עריכת השירים באירוע וניהול מוסיקלי)
עליזה נגר (מנדולינה)
אסתי ניסים (שירה ונגינה)
דורית לב-אשכולות (הפקה)
יוסי זצלברגר (דוכן בחוץ)
קטעי וידיאו ששודרו חי בפייסבוק (סליחה על האיכות!):
- חלק ראשון
- חלק שני