מילים: יעקב פיכמן
לחן: חנינא קרצ'בסקי כתיבה: 1922 הלחנה: 1922
|
רגינה חומסקה בן-אמיתי, להקת "ציון" 
עיבוד: מרק לברי
ניצוח: מרק לברי ליווי: תזמורת קול ישראל שנת הקלטה: 29.8.1957 הוקלט תחילה לקול ישראל ולאחר מכן הוטבע בתקליט מסחרי. מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתנכלל בתקליט: רגינה חומסקה (בן אמתי) |
רן אלירן 
ליווי: להקה כלית לא מזוהה
שנת הקלטה: 14.8.1966
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
ניצוח: משה וילנסקי
שנת הקלטה: 12.1.1971
ביצוע כלי.
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתחבורת שירו שיר 
ניצוח: מאיר הרניק
שנת הקלטה: 1962
מקור: תקליט "הד-ארצי" AN 44-11 - "שירו שיר עם מאיר הרניק - סדרה 2" (בו קרוי השיר "על שפת ים כנרת")
נכלל בתקליט: חבורת שירו שיר, סדרה 2: שירו שיר עם מאיר הרניק ומקהלת "בית הלל" בירושלים
יוסף שפינדל 
פסנתר: מאיר רוזנשטיין
שנת הקלטה: 9.1935
מקור: תקליטון מס' H.W.11, cOEA.2109 בחברת His Master's Voice
זו ההקלטה הראשונה של השיר.
נכלל בתקליטור: למה עזבתינימקהלת ילדי מחנות באוסטריה 
שנת הקלטה: 1946?
מתוך הקלטה שנקלטה באוסף קול ישראל אך מקורה אינו בקול ישראל. פרטי המקהלה אינם מזוהים על תקליט השידור. הוקלטו על גבי תקליט פרטי שיוצר בידי חברת Mozartton.
מקהלה מקובצת מעמק הירדן 
ניצוח: יקותיאל שור
שנת הקלטה: 1963/1964
העיבוד הקולי הוא המוסיקה המקורית של קרצ'בסקי לשני קולות. העיבוד הכלי מאת וינטרניץ.
נכלל בתקליט: עלי כנרות: 50 שנה לעמק הירדן באומר ובצליליפה ירקוני  ביצוע:
מקהלת בית הכנסת המאוחד 
שנת הקלטה: 1947
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית.
אהובה צדוק 
ניצוח: חנן וינטרניץ
שנת הקלטה: 1959
מקור: תקליטה "אנו משחקים/משחקים אנו", "הד-ארצי" AN 12-83 (בו קרוי השיר "אגדת כנרת")
נכלל בתקליט: אנו משחקים: אהובה צדוק בשירים לילדי כיתות א-ב
יהושע זוהר 
פסנתר: משה לוסטיג
שנת הקלטה: 4.12.1955
בתקליט השידור קרוי השיר "על שפת ים כנרת". הפסנתרן כאן הוא קרוב לוודאי גם המעבד.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
מקהלת ותיקי נהלל 
שנת הקלטה: 24.1.1963
נכלל בתוכנית הרדיו: מקהלת זקני המושב נהלל שרים משירי העלייה השנייה
גדעון אפרתי  ביצוע:
מירה סמיה רג'ואן 
מקור: קלטת ביתית
ותיקי "המחנות-העולים" 
שנת הקלטה: 11.10.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
אנסמבל מזמרת הארץ  ביצוע:
חבורת שהם  ביצוע:
צאצאי מייסדי רחובות 
מקור: התקליטור "רחובות ביהודה"
מקהלת המיולה 
ניצוח: רחל כוכבי-לוונטר
שנת הקלטה: 2006
מקור: ערב לחנינא קרצ'בסקי
מקהלת המיולה 
ניצוח: רחל כוכבי-לוונטר
שנת הקלטה: 2006
מקור: ערב לחנינא קרצ'בסקי
באדיבות מקהלת המיולה והמדרשה למוזיקה של מכללת לווינסקי.
העיבוד נדפס בשינויים קלים בספרו של אריה לבנון "שרים במקהלה", עמ' 67 - 71.
אברהם כץ, רותי כץ  ביצוע:
מקהלת ילדי מושב חרות 
ביצועים נוספים:
- מאיר פינקלשטיין ובניו (Meir Finkelstein and His Sons)
- מקהלה לא מזוהה (עברית-אנגלית)
- מרטין לורנס
- אריק איינשטיין
- יהורם גאון
- עפרה חזה
- דודו זכאי
- פראן אבני
- רונית אופיר (השיר הראשון)
- קובי אוז (סרטון)
- טובה בן צבי
- ורדה זמיר
- מקהלת הגברים היהודית של לונדון
- נתן דטנר (סרטון, מתוך "מאה שירים ראשונים", תזמון 18:30)
- שלומית אהרון (סרטון מתוך פסטיבל עין גב 1993)
- ברוך בן יהודה, עמנואל יפה וחנה גרשוני קונצרטינות (סרטון)
- חמישה אלתורים על השיר מאת קראל שלמון (ולא שישה ככתוב) בסגנון וינאי, הונגרי, איטלקי, צרפתי וגרמני (מתוך "שלושה בסירה אחת")
- הברנשים של פיאמנטה - ביצוע כלי בסגנון ג'אז
מילות השיר נדפסו לראשונה בדו-שבועון "שיבולים", ורשה, תרפ"ב, גליון 2. הלחן נדפס לראשונה ב"גליונות לגננות" כרך ד-ה (תרפ"ב), עמ' 70, עם הקדשה "מתנה לציפורה". התווים המקוריים מוטמעים בעבודת הדוקטור של גתית בועזסון "המעבר בין הטעמה אשכנזית לדקדוקית בשירים בארץ ישראל בראשית המאה העשרים, והשפעתו על הסגנונות המוסיקליים של מלחיני התקופה" ובכתבתו של רון זרחי "על שפת ים כנרת: סיפורה של טעות מבורכת" בבלוג של דוד אסף "עונג שבת", 18.11.2022. מראה המקום ל"גליונות לגננות" הוא מעבודתה של בועזסון, אך אליהו הכהן מעיר בתגובה לכתבתו של זרחי כי ההפניה שגויה והשיר נדפס ב"גננו" ולא ב"גליונות לגננות".
לפי אליהו הכהן על סמך עדות יוסי ידין (סוקניק), פיכמן כתב את השיר לבקשתה של חסיה פיינסוד סוקניק. פיכמן התארח בביתו של אלעזר ליפא סוקניק, שהיה לימים חוקר המגילות הגנוזות. אשתו של אלעזר, חסיה, הייתה גננת במקצועה, ונחשבה לאחת הגננות העבריות הראשונות בארץ. היא ביקשה מפיכמן שיכתוב שיר ילדים, והשיר נכתב בעקבות הבקשה. בספרו של קרצ'בסקי "צלילי חנינא" מופיעים התווים של השיר כפי שעיבד אותו לשני קולות. יש לציין שיוסי ידין עצמו היה בן שנתיים עת חובר השיר ולא היה יכול לזכור את נסיבות החיבור בעצמו.
יש לציין כי בספר זיכרונותיה של חסיה סוקניק "פרקי גן: זכרונות ומעש" אין לשיר זכר.
לצד זה קיימת גרסה עממית (סיפור ללא אחיזה במציאות לפי שעה), ועל פיה השיר נכתב על בית טריידל, אשר נבנה בסמוך למושבה כינרת, אך מחוץ לחומת המושבה. בניית הבית הושלמה ב-1912. הבית נבדל משאר הבתים באזור בגודלו ובצורת הבנייה הגרמנית בה נבנה. הוא אף שימש כמלון בו התארחו הברון רוטשילד, יוסף קלאוזנר, ארתור רופין, ואחרים. מוטקה שלף מספר בהרחבה את הגרסה העממית לכתיבת השיר:
בחברת פיק"א עבד בתחילת העשור השני של המאה ועשרים מודד שעבר בכל רחבי הארץ ומדד חלקות אדמה שניקנו מהתורכים כדי להכשיר שטחים לבנייה חדשה. שמו של המודד היה יוסף טריידל.
למוסדות המיישבים לא היה אז (כמעט כמו היום) כסף בקופה כדי לשלם לו. דווקא אדמה פנויה הייתה, ונתנו לו חלקת אדמה סמוך למושבה כנרת, מחוץ לחומה שהקיפה את המושבה. על חלקה זו הקימה משפחתו של יוסף טריידל את ביתה.
לימים עלה לארץ המשורר יעקב פיכמן, ובמסגרת סיורו באזור ראה את ביתה של משפחת טריידל. יעקב פיכמן דימה את הבית לארמון, ובדמיונו השווה את המראה למעמד הר סיני. בשירו המיוחד בבית האחרון הוא אפילו מתאר תמונה שכאילו נלקחה ממדרש שמות רבה: "כשנתן הקדוש ברוך הוא את התורה ציפור לא צייץ, עוף לא פרח, שור לא געה..." - העולם שותק ומחריש. שימו לב בשיר: הס, גל לא קולח, כל עוף הפורח עומד ושומע – תורת אל בולע.
הבית הזה היה אחד המבנים היותר מודרניים בארץ בתקופה זו; היו שם אפילו מים זורמים בברזים, ואת האנשים החשובים העדיפו לא לשכן בטבריה, והביאו אותם לבית הזה, וכיוון שאפשר היה להתקלח שם, רבים באו רק להתקלח. היה זה אפילו המקום היחיד באזור שניתן היה לשמוע בו גרמופון.
עפרה טריידל, בת המשפחה, גרה כל הזמן באותו ארמון רב תפארת (נכון ל-2004), והיא סיפרה שגם הברון רוטשילד התארח בארמון רב התפארת. כשנפוצו שמועות עקשניות שהברון חולה מאוד, איכרי כינרת התכנסו בבית וכל אחד מהם נידב שנה אחת משנות חייו לטובת הברון, העיקר שימשיך לחיות. ואכן – הברון חי עד שנת 1934. השיר הוא לא סתם "על שפת ים כינרת" – אלא הוא גם "אגדה".
השערה נוספת לכתיבת השיר מביאה שולה לויטל מקיבוץ מעוז חיים:
הסיפור "חמדת-ימים" (שנכתב בימי הביניים) מתאר את "גדיאל הנער" שקורותיו נפוצו בין צפת לטבריה. אבישג איילי מקיבוץ עין-הנצי"ב בוטחת בפיכמן, שהכיר מסורת זו ולהערכתה זה מקור ההשראה לשירו "אגדה". היא סבורה ששירו של פיכמן בא לתאר את בן דמותו של גדיאל הלומד תורה מפי אליהו (גדיאל שבסיפור המקורי, הוא נער, שהרומאים הרגו בגליל, משום שלמד תורה למרות האיסור).
לשיר לחן נוסף מאת הרברט פרום (נדפס בניו יורק בשנת 1939).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עיבוד מאת: שלמה עומר
תיווי: יואב בלינסקי
מתוך "צלילי חנינא: אוסף מנגינות שחוברו, עובדו או התאמו על ידי חנינא קרצ’בסקי". תל-אביב, הגמנסיה העברית "הרצליה", תרפ"ז
עיבוד יהודה שרת:
מילות השיר מתוך "שיבולים", 22.4.1922