מחול הגשם (לחן גרינשפון)
העתקת מילות השיר

הוֹי, הוֹי, יְלָדִים, צְאוּ אֵלַי, יְלָדִים! יוֹרֵד גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם חַי, וּנְטָפָיו מָה רֵיחָנִים. יוֹרֵד חֶסֶד יָהּ. יוֹרֵד עַל הַכֹּל. צְאוּ יְלָדִים, צְאוּ בְּמָחוֹל!הוי, הוי, ילדים, צאו אלי, ילדים! יורד גשם, גשם חי, ונטפיו מה ריחנים. יורד חסד יה. יורד על הכל. צאו ילדים, צאו במחול!
מילים: יצחק לייבוש פרץ (לחנים נוספים לטקסט זה)
תרגום/נוסח עברי: יעקב פיכמן (לחנים נוספים לתרגום זה)
לחן: פואה גרינשפון
כתיבה: 1915
הלחנה: 1935
תרגום/נוסח עברי: 1921

הוֹי, הוֹי, יְלָדִים,
צְאוּ אֵלַי, יְלָדִים!

יוֹרֵד גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם חַי,
וּנְטָפָיו מָה רֵיחָנִים.

יוֹרֵד חֶסֶד יָהּ.
יוֹרֵד עַל הַכֹּל.

צְאוּ יְלָדִים,
צְאוּ בְּמָחוֹל!
הוי, הוי, ילדים,
צאו אלי, ילדים!

יורד גשם, גשם חי,
ונטפיו מה ריחנים.

יורד חסד יה.
יורד על הכל.

צאו ילדים,
צאו במחול!




 פרטים נוספים


גרסת רותי פריד   העתקת מילות השיר

 



שורה 3: יורד גשם גשם טוב
שורה 5: יורד גשם טוב


מתוך "הארץ - שבועון לילדים"   העתקת מילות השיר

 



כותרת: הגשם

הוי ילדים צאו אליי
יורד גשם גשם חי
נטפיו מה ריחנים!
יורד חסד-יה על כל
צאו, חשופי-ראש, לחול
בעיגול וברננים

אל חשוב ואל שאול
ילדים יגדלו כגדול
פרחי שדה נאווים
רד-נא גשם וחזק
עד כל ילד כענק
יגדל רם כעבים


מקור המילים (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



קינדערלעך, אוי, קינדערלעך!
אַ רעגנדל גאָר וווּנדערלעך,
שמעקנדיקע טרעפּעלעך!

אַ רעגנדל איז גאָטס גענאָד,
קומט אַרויס און טאַנצט אַ ראָד,
מיט בלויזע פֿיס און קעפּעלעך!

גאָרנישט קלערן, גאָרנישט פֿרעגן,
קינדער וואַקסן אויפֿן רעגן,
ווי בלומען, ווי די זאַנגען!

נאַק'טע קעפּלעך, נאַק'טע פֿיס,
וואַקסט פֿון יעדן קינד אַ ריז,
ביזן הימל צו דערלאַנגען!


ביצוע:

 

מקהלת מורן 
נכלל בתקליטור: כבה השמש שיקד
כבה השמש שיקד

על השיר

השיר העברי הוא תרגום לשיר מאת י. ל. פרץ שזכה ביידיש ללחן אחר מאת ישראל גלאטשטיין (האזינו להקלטת שדה של הספרייה הלאומית בפי אסתר שוורץ-מאירוביץ, תזמון 53:20). הטקסט היידי נדפס בגליון יוני 1915 של העיתון "גרייניקע ביימעלעך". תודה לאליעזר ניבורסקי על איתור המקור היידי. הלחן נדפס בשנת 1920 בספר בעריכת יצחק קצנלסון "געזאנג און שפיעל : די ערשטע שפיעל און ליעדער-זאמלונג פאר יודישע קינדער", עמ' 107.

התרגום נדפס ב"הארץ - שבועון לילדים", שנה א' גליון כ"א (י"ז בסיוון תרפ"א, 23.6.1921 [לא בעונת הגשמים...]), עמ' 1. על התרגום חתום י. פ. הוא יעקב פיכמן העורך ואחד הכותבים הראשיים בעיתון זה.

ראו את השיר העברי בגרסת מילים שונה מעט בלחן נחום נרדי. וריאנט נוסף של הטקסט זכה ללחן עזרא אהרון.

בשירונו של גרינשפון מיוחסות המילים בשוגג לזלמן שניאור. כבר מאיר נוי בכרטסתו ציין שזו שגיאה והמחבר הנכון הוא י. ל. פרץ.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר

מילים ותווים  

מקור: "פואה גרינשפון: שירים", חלילית, 1975, עמוד 25



תגיות




עדכון אחרון: 03.02.2025 22:51:45


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: