כּוֹכָבִים רוֹמְזִים בָּעֶרֶב
וּבַמֶּרְחָב הוֹמֶה בְּלִי הֶרֶף
דּוֹן דּוֹן דּוֹן דּוֹןכוכבים רומזים בערב
ובמרחב הומה בלי הרף
דון דון דון דון
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי גרמני
|
אורי לוי, כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
נוסחים עבריים נוספים: מה נעים כי בא הערב (תרגום נוסף לשיר), ושתי גרסאות המשמרות את הפעמונים אך לא את הערב: ערבים צלילי אביב ואל מנוחת ערבי אוחילה. כן בלחן קרוב מאוד נוסח התווים בשירון "גן ילדים" לשיר "לחנוכה" (היה היה מלך רשע) [ראו פרטים בסוף הדף].
תרגום המקור הגרמני:
הו, כמה נעים לי בערב (לי בערב)
כשהפעמון מצלצל למנוחה (הפעמון מצלצל)
בים בם, בים בם, בים בם
להאזנה לשיר בשפת המקור - לחצו כאן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם