אני רעב
העתקת מילות השיר

אֲנִי רָעֵב בִּטְנִי מִצְטַמֶּקֶת מֵרָעָב אִם לֹא אֹכַל תִּדָּבֵק הַבֶּטֶן שֶׁלִּי לַגַּב. הָאֲכִילָה אוֹתִי מוֹצִיאָה אֶל הַמֶּרְחָב אִם לֹא אֹכַל תִּדָּבֵק הַבֶּטֶן שֶׁלִּי לַגַּב. אִם לֹא אֶהְיֶה שָׂבֵעַ אָז אֶשְׁתַּגֵּעַ אִם לֹא אֶהְיֶה שָׂבֵעַ אָז אֶשְׁתַּגֵּעַ לַ לַ לָה... אֲנִי רָעֵב!אני רעב בטני מצטמקת מרעב אם לא אוכל תידבק הבטן שלי לגב. האכילה אותי מוציאה אל המרחב אם לא אוכל תידבק הבטן שלי לגב. אם לא אהיה שבע אז אשתגע לה לה לה... אני רעב!
מילים: יהושע (יוש) הלוי
לחן: ספירוס אולנדיזוס, יאניס תיאודורידיס

אֲנִי רָעֵב
בִּטְנִי מִצְטַמֶּקֶת מֵרָעָב
אִם לֹא אֹכַל תִּדָּבֵק
הַבֶּטֶן שֶׁלִּי לַגַּב.

הָאֲכִילָה
אוֹתִי מוֹצִיאָה אֶל הַמֶּרְחָב
אִם לֹא אֹכַל תִּדָּבֵק
הַבֶּטֶן שֶׁלִּי לַגַּב.

אִם לֹא אֶהְיֶה שָׂבֵעַ אָז אֶשְׁתַּגֵּעַ
אִם לֹא אֶהְיֶה שָׂבֵעַ אָז אֶשְׁתַּגֵּעַ
לַ לַ לָה...

אֲנִי רָעֵב!
אני רעב
בטני מצטמקת מרעב
אם לא אוכל תידבק
הבטן שלי לגב.

האכילה
אותי מוציאה אל המרחב
אם לא אוכל תידבק
הבטן שלי לגב.

אם לא אהיה שבע
אז אשתגע
לה לה לה...

אני רעב!




גרסת 'משפחת הפלמ"ח'   העתקת מילות השיר

 



אֲנִי רָעֵב
בִּטְנִי מִצְטַמֶּקֶת מֵרָעָב
אֹם לֹא אֹכַל תִּדָּבֵק
הַבֶּטֶן שֶׁלִּי אֶל הַגַּב.

הָאֲכִילָה
רַק הִיא תּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב
אִם רַק אֹכַל תִּתְרַחֵק
הַבֶּטֶן שֶׁלִּי מִן הַגַּב.

הָבוּ לָנוּ אֹכֶל מְלוֹא הַצַּלַּחַת
אִם רַק אֶהְיֶה שָׂבֵעַ, אֶשְׂבָּעָה נַחַת;
אִם לֹא אֶהְיֶה שָׂבֵעַ, תֵּכֶף אֶשְׁתַּגֵּעַ
כִּי עוֹמֵד אֲנִי לִגְוֺעַ מֵרָעָב.
אני רעב
בטני מצטעקת מרעב
אם לא אוכל תידבק
הבטן שלי לגבת.

האכילה
רק היא תוציאני למרחב
אם רק אוכל תתרחק
הבטן שלי מן הגב.

הבו לנו אוכל מלוא הצלחת
אם רק אהיה שבע, אשבעה נחת;
אם לא אהיה שבע, תכף אשתגע
כי עומד אני לגווע מרעב.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יוונית)   העתקת מילות השיר

 



Το γελεκάκι που φορείς,
εγώ το' χω ραμμένο
με πίκρες και με βάσανα
τό' χω φοδραρισμένο

Άντε το μαλώνω το μαλώνω
άντε κι' ύστερα το μετανοιώνω
άντε ρε το μαλώνω και το βρίζω
άντε ρε την καρδούλα του ραγίζω
Φόρα το μικρό μου, φόρα το μωρό μου
γιατί δεν θα το ξαναφορέσεις άλλο πιά
φόρα το μικρό μου, φόρα το μωρό μου
γιά μετάξι έχω τα σγουρά σου τα μαλλιά

Σήκωσ' το γελεκάκι μου
να δείς την ακιμιά μου
γιά σένα μου την δώσανε
σ' ευχαριστώ, κυρά μου

Άντε το μαλώνω το μαλώνω…

Με πήρε ο ύπνος κι έγειρα
στου καραβιού την πλώρη
και ήρθε και με ξύπνησε
του καπετάνιου η κόρη

Άντε το μαλώνω το μαλώνω…


תרגום מילולי (מאת רבקה הבסי)   העתקת מילות השיר

 



המעילון שאתה לובש
אני רקמתי אותו,
בכאבים ובייסורים
תפרתי את ביטנתו.

איידה, אני רבה אתו ומוכיחה אותו
ואחר כך אני מתחרטת.
אני כועסת ופוגעת בו
ואת ליבו אני שוברת.
לבש אותו, קטנטן שלי, לבש אותו, ילדון שלי
כי לא תלבש אותו עוד שנית,
לבש אותו קטנטן שלי, לבש אותו, ילדון שלי
למשי היה לי שערך המתולתל.

הסירי את המעילון שלי
וראי את פצע הדקירה שלי
בגללך דקרו אותי
תודה לך גבירה שלי.

איידה, אני רבה אתו...

השינה תפסה אותי
בחרטום הסירה
ובאה והעירה אותי
בתו של הקפיטן.

איידה, אני רבה אתו...

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

אביבי יבין, רבקה יבין 
שנת הקלטה: 22.12.2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

מתוך 'משפחת הפלמ"ח':

מספר מחבר השיר יוש: יום אחד בא אליי לקיסריה בקורס הרביעי של הפלי"ם יצחק סמוטריץ' ("סמוטרי") שנפל לימים בקרב לטרון. הוא השמיע לי במפוחית פה לחן יווני וביקש לחבר לו מילים, בהציעו כפתיחה את הצירוף "אני רעב". עוד באותו ערב ישבו כל חברי הקורס ושרו בהשתפכות גדולה את השיר הזה, שהפך ל"המנון" הקבוע בחדרי האוכל, בעת ההמתנה למנה הראשונה.

השיר המקורי (ביוונית) בוצע לראשונה בתחילת שנות השלושים (תודה לרבקה הבסי).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

הקלטה: עיבוד מאת אהרן שפי  

דברי המעבד אהרן שפי: נתקלתי במקבץ קטן של עיבודים לפסנתר, של שירים מרחובות דרום תל-אביב בשנות השלושים-ארבעים:

  • "טומבהלה טומבה", תורכי, שהיה מושר ע"י רוכל שמכר את המשחק "יו-יו" על יד פסי הרכבת ברחוב הרצל;
  • "אסקדר", גם הוא תורכי שהושר בבית קפה בלווינסקי [השיר איננו באתר - זֶמֶרֶשֶׁת]
  • שיר יווני שהושר בטברנה יוונית ברחוב הקישון ושמוכר בטקסט הקולינארי "אני רעב. בטני מצטמקת מרעב".

 

לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת e.a.shefi@gmail.com.
תגיות




עדכון אחרון: 24.10.2024 21:04:23


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: