מילים: שמואל פישר
לחן: עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
שמשון בר-נוי 
עיבוד: לא ידוע
ליווי: פסנתרן/נית לא מזוהה שנת הקלטה: 195X מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
יפה ירקוני  ביצוע:
יפה ירקוני  ביצוע:
קונסטנטין סוקולסקי 
השיר המקורי ברוסית. בלווי תזמורת בלאקורד
השיר העברי נכתב למנגינת שיר הפושעים הרוסי Мурка ("מורקה"), אך ללא קשר למילות השיר הרוסי.
על המקור הרוסי מספר עמוס רודנר:
השיר "מורקה" היה שירם של שודדי אודסה בתחילת המאה ה-20. שודדי אודסה, עד מהפיכת אוקטובר, היו יהודים שמנהיגם, מישה יפּוֹנצ'יק, מככב ב"סיפורי אודסה" של איזאק בּאבּל בשם בֶּניָה (בן ציון) קריק.
מעיר וולודיה לייקין:
לשיר גירסאות מוקדמות, שאינן קשורות לעולם הפשע. הלחן הוא טנגו ולכן יש המייחסים אותו ל"מלך הטנגו" אוסקאר סטרוק. השיר פופולארי ויש לו יותר מ- 60 גרסאות מוקלטות.
מרחיב אלי סט:
על פי הויקיפדיה הרוסית השיר הרוסי שקדם לשיר עם תכני הפשע נקרא жестокий романс ("רומאנס אכזרי") ומילותיו מיוחסות ליאקוב יאדוב.
השיר "מורקה", בגרסת הפשע שלו, שולב בסרט הטלוויזיה הרוסי Место встречи изменить нельзя ("מקום מפגש לא ניתן לשנוי") של הבמאי סטאניסלאב גובורוחין מ-1979 על מלחמתה של משטרת מוסקבה בכנופיית הפשע "החתול השחור". את מפקד מחלקת החקירות משחק לא אחר מאשר ולאדימיר ויסוצקי, אבל את השיר מבצע מיכאיל גולקו.
בכרטסת מאיר נוי בספרייה הלאומית (עמ' 605 במקבץ הסרוק) מתועדת עדות יפה ירקוני בתכנית הרדיו "שאלה של טעם" מיום 18.1.1985 כי התוודעה ללחן באמצעות בעלה הראשון יוסי גוסטין.
ביצועים נוספים:
- צמד "הדודאים" (בתקליט הנושא את שם השיר, 1986)
עוד באותה מנגינה:
- טוב מה טוב שבאת (כנראה וריאנט עממי על השיר הזה)
- הניגון עתיק הוא מאת נתן יונתן
- יש לי כפר מולדת מאת זהר דיין
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תודה לוולודיה לייקין