מילים: הנס לייפ
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: נורברט שולץ (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה: 1915 הלחנה: 1938
|
אהרון לירון 
שנת הקלטה: 28.5.2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
חבורת שהם 
גרסה משולבת של הטקסטים השונים בעברית ללחן זה: רוח סתיו, אותנו לא יפחידו, בסוכה קטנה
נכלל בתקליטור: שיא הכיףאורי אבנרי 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
אהוד בן עזר, "חדשות בן עזר", גליון 443 [11.5.2009]:
כידוע היה "לילי מרלן" שיר-הזמר החביב של החיילים הגרמניים במלחמת העולם השנייה, שיר שאותו הפקיעו מהם הבריטים בביצועה הבלתי נשכח של מרלן דיטריך, שהפכה אותו לכמעט הימנון. ב"ספר הגעגועים" אני מביא את הנוסח העברי של לילי מרלן שאנחנו שרנו בהתלהבות בילדותנו, אם אינני טועה התרגום היה של שלונסקי:
ומוסיף אליהו הכהן ב"חדשות בן עזר", גליון 444 [14.5.2009]:
שיר האהבה הגרמני הנודע "לילי מרלן" חובר בימי מלחמת העולם הראשונה (1915) בידי הנס לייפ, חייל גרמני בן 22, ושמו המקורי היה "העלמה מתחת לפנס". הוא נותר בכתובים במשך למעלה מעשרים שנה, ורק בשנת 1938 היה לשיר זמר כשהולחן בידי נורברט שולץ.
בימי מלחמת העולם השנייה נפוץ השיר ברחבי אירופה וזכה למעמד מיוחד של שיר האהוב על חיילים משני עברי המתרס – הגרמנים מחד וצבאות בנות הברית מאידך – עד כי הפך לתו היכר צלילי אופייני של מלחמת העולם השנייה. השיר זוהה עם השחקנית הנודעת מרלן דיטריך, המבצעת המפורסמת ביותר שלו, אם כי לא הראשונה, ששרה אותו באנגלית ובגרמנית.
המתנדבים העבריים לצבא הבריטי היו הראשונים שרקחו לו גרסה עברית, שבה לילי גוירה לנילי. אחריהם החרו החזיקו בשיר מגוייסי הפלמ"ח שהתאימו לו גרסה עברית משלהם [ראו "בסוכה קטנה" – זֶמֶרֶשֶׁת]. עם בואם ארצה של חיילי הדיוויזיה המוטסת השישית ("הכלניות") שחבשו כומתות אדומות, נולד הנוסח העברי השלישי שהיו לו שתי ואריאציות של קטע הסיום [ראו "אותנו לא יפחידו" ושם גרסאות רבות – זֶמֶרֶשֶׁת].
בדצמבר 2018 קיבלנו מרחל הראל, בתו של חבר הבריגדה ברזלי (אייזיק) פרבוזניק, נוסח שלם בחמישה בתים תחת הכותרת "נילי שלי", כתוב במכונת כתיבה ומתוארך ל23.1.1942, ללא שם מחבר, וליד הכותרת רשום "נבי גרד", ככל הנרה העיר נוביגראד שביוגוסלביה (היום בקרואטיה). סביר שזה הנוסח המקורי של השיר העברי.
קראו עוד על השיר המקורי לילי מרלן בוויקיפדיה.
עוד נכתב לאותו לחן נוסח רטרוספטיבי על השיר "לילי מרלן" ששרה שרון חזיז.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.