מילים: היינריך היינה
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: ישראל יהודה (יש"י) אדלר לחן: פליקס מנדלסון
|
יהודה ברנשטיין, נעמי ברנשטיין 
הקלטה: שושי זכאי
שנת הקלטה: 3.1981 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:11:29). הוקלט במסגרת עבודה סמינריונית לחוג למוסיקולוגיה באוניברסיטה העברית בתזמון 34:31 מכנה יהודה ברנשטיין את השיר "היהודי העוזב את מולדתו" |
ותיקות מקהלת משמרות 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
המקור, Wasserfahrt, השיר השלישי מתוך שלושה שירי עם לשתי זמרות סופרן ופסנתר מאת מנדלסון (יצירה בלי אופוס [WoO] מס' 11). מנדלסון הלחין שיר נוסף של היינה בשם זה, אשר תורגם כ"בסירה".
צפו בתווי השיר המקורי בשפת המקור ובביצוע בשפת המקור בביצוע וירג'יניה באריוס ומריה פאסטורה גונזאלס.
ותיקות מקהלת משמרות הכירו את כותרת השיר כ"שיר מלחים".
ראו תרגום נוסף, "בָּאֳנִיָה", מאת חיים אריה חזן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- באנייה (באותו לחן)