הקטן
גופן
הגדל
גופן
בסירה
מִשִּׁפּוּל אֹפֶק כֵּהֵה לִי נִשְׁקְפוּ תְּמוּנוֹת צֵל שָׁם צְרִיחֵי עִיר הוֹמִיָּה מִתְעַטְּפִים בָּאֲפֵל נִיד רוּחַ לַח מְסַלְסֵל אֶת מַרְבַד נוֹזְלֵי-יְאוֹר וּמְשׁוֹט מַלָּחִי יֵלֶא בְּלֵב הַתְּהוֹם לַחֲתֹר וְשׁוּב לִי מֵצִיץ שֶׁמֶשׁ כְּמוֹ מִסִּדְקֵי כְּסוּת וּמַרְאֶה לִי הַמָּקוֹם שָׁם אָבְדָה לִי הָרְעוּתמשיפול אופק כהה לי נשקפו תמונות צל שם צריחי עיר הומיה מתעטפים באפל ניד רוח לח מסלסל את מרבד נוזלי-יאור ומשוט מלחי ילא בלב התהום לחתור ושוב לי מציץ שמש כמו מסדקי כסות ומראה לי המקום שם אבדה לי הרעות

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: היינריך היינה
תרגום/נוסח עברי: פסח קפלן
לחן: פליקס מנדלסון
הלחנה: 1837

מִשִּׁפּוּל אֹפֶק כֵּהֵה
לִי נִשְׁקְפוּ תְּמוּנוֹת צֵל
שָׁם צְרִיחֵי עִיר הוֹמִיָּה
מִתְעַטְּפִים בָּאֲפֵל

נִיד רוּחַ לַח מְסַלְסֵל
אֶת מַרְבַד נוֹזְלֵי-יְאוֹר
וּמְשׁוֹט מַלָּחִי יֵלֶא
בְּלֵב הַתְּהוֹם לַחֲתֹר

וְשׁוּב לִי מֵצִיץ שֶׁמֶשׁ
כְּמוֹ מִסִּדְקֵי כְּסוּת
וּמַרְאֶה לִי הַמָּקוֹם
שָׁם אָבְדָה לִי הָרְעוּת
משיפול אופק כהה
לי נשקפו תמונות צל
שם צריחי עיר הומיה
מתעטפים באפל

ניד רוח לח מסלסל
את מרבד נוזלי-יאור
ומשוט מלחי ילא
בלב התהום לחתור

ושוב לי מציץ שמש
כמו מסדקי כסות
ומראה לי המקום
שם אבדה לי הרעות


 פרטים נוספים


גרמנית

Am fernen Horizonte
Erscheint, wie ein Nebelbild,
Die Stadt mit ihren Türmen,
In Abenddämmrung gehüllt.

Ein feuchter Windzug kräuselt
Die graue Wasserbahn;
Mit traurigem Takte rudert
Der Schiffer in meinem Kahn.

Die Sonne hebt sich noch einmal
Leuchtend vom Boden empor
Und zeigt mir jene Stelle,
Wo ich das Liebste verlor.
הקלטת זמרדע
ביצוע: חגית מטרס (צורי)
שנת הקלטה: 2.4.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
גיטרה: נגה אשד
 
בהקלטה מושרים בזה אחר זה חלק מתפקיד הסופרן וחלק מתפקיד האלט.


על השיר

המקור: Wasserfahrt, מס' 4 מתוך שישה שירים למקהלת גברים, אופוס 50 מאת מנדלסון. תווים של המקור ראו כאן (כל האופוס). הנוסח העברי מותאם לגרסת המקהלה בארבעה קולות נדפס בחלק השני [שירי מקהלה] של הכרך השני ["קובץ חדש", תרפ"ב] של "ספר השירים" של אידלזון [שיר מס' 24].

מנדלסון הלחין שיר נוסף של היינה באותו שם, אשר תורגם כ"שיר מלחים".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

מילים

צילום מפנקסו של זאב סגל, ככל הנראה משנות השלושים. מספרת בתו, יעל חָבֵר:

את השיר היו שרים הוריי בביתנו ברעננה בשנות ה-50. הוריי היו חובבי זמר נלהבים, והם שרו במקהלה ברעננה בשנות ה-30 (לצערי אינני יודעת פרטים על מקהלה זו). אחד השירים האהובים עליהם, וגם עליי, היה "משיפול אופק" ("משיפול" כמובן במלעיל, כמו חלק גדול מהמלים).

אבי, זאב סגל, ניהל את "פנקס השירים" בשנים 1934 ועד 1969, כשנפטר בטרם עת. הפנקס כולל שירים רבים ביידיש , בערבית, וגם ברוסית. אבי, שהיה ציוני בכל רמ"ח ושס"ה, אהב זמר בכל שפה...

 



תודה ליעל חבר
תגיות

ים ומקורות מים נוספים   שירים מתורגמים   לחנים קלאסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם