הַךְ, פַּטִּישִׁי, הַךְ וְהַךְ!
דְּפֹק וְהַכֵּה הַמַּסְמֵר!
הַלֶּחֶם מֵאַיִן יֻקַּח?
בַּבַּיִת רַק אֲנִי קוֹדֵר.
הַךְ, פַּטִּישִׁי, עוֹד וָעוֹד
דָפַק הַשָּׁעוֹן חֲצוֹת - לֵיל.
כָּבְדוּ עַפְעַפַּי הַלֵּאוֹת
אַךְ, אָנָּא, תֵּן כֹּחַ הָאֵל!
הַךְ, פַּטִּישִׁי, וַהֲלֹם!
דְּפֹק, עַד הַשַּׁחַר יָאִיר!
נַעֲלַיִם לִגְמֹר עַד טֶרֶם יוֹם,
לְבַת חֲמוּדָיו שֶׁל הַגְּבִיר.
הַךְ, פַּטִּישִׁי, אַל תִּיעַף!
דְּפֹק אַל תִּשָּׁמֵט מֵהַיָּד!
מִשְׁעֶנֶת, פַּת-לֶחֶם לַטַּף,
בְּךָ וְעָלֶיךָ בִּלְבַד.הך פטישי הך והך
דפוק והכה המסמר
הלחם מאין יוקח
בבית רק אני קודר
הך פטישי עוד ועוד
דפק השעון חצות ליל
כבדו עפעפיי הלאות
אך אנא תן כוח האל
הך פטישי והלום
דפוק עד השחר יאיר
נעליים לגמור עד טרם יום
לבת חמודיו של הגביר
הך פטישי אל תיעף
דפוק אל תישמט מהיד
משענת פת לחם לטף
בך ועליך בלבד
מילים: אברהם רייזין
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אפרים-פישל ברזין לחן: אברהם משה ברנשטיין (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
על השיר
תרגום נוסף לשיר "הכה פטישי" (וראו שם את המקור היידי והפניות לכל התרגומים).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- הוי דפוק פטישי (באותו לחן)
- הוי קורנסי (באותו לחן)
- הכה פטישי (באותו לחן)
- לפטיש (באותו לחן)
- פטיש פטישי (באותו לחן)
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
עדכון אחרון: 24.06.2023 19:09:15
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם