מילים: עממי רוסי
עברית: לא ידוע לחן: עממי רוסי
|
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 14.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
שנת הקלטה: 2013
שר את "הגרסה המעוברתת של מאיר נוי",
עזרא כדורי 
שנת הקלטה: 28.5.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 2:27:06).
יודקה בן-דוד 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע ברוסית. אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.
טבעת הזהב 
ביצוע בשפת המקור (רוסית)
השיר העברי מבוסס על מעט מחומרי השיר העממי-רוסי По Дону гуляет казак молодой ("על שפת הדון מטייל קוזאק צעיר"), אך אין הוא תרגום. (תודה לנמרוד שני מעין החורש על הזיהוי ולאורי יעקובוביץ' על המידע המפורט המופיע בהערות גרסאות המילים השונות. [ראו לעיל תחת "פרטים נוספים"]). מאיר נוי תרגם את המקור (אתחלתא: על שפת הנהר דון).
עוד על המקור הרוסי:
- צפו בבנות מקהלת וורונייז', השרות את השיר בשפת המקור (רוסית).
- שיר החיילים האוקראיני Як з Бережан до кадри ("מברז'אני אל המחנה"), מושר ללחן דומה. את השיר חיבר והלחין רומאן קופצ'ינסקי בין השנים 1918-1914. המחבר היה קצין בלגיון הרובאים, ושירו מספר על צעדת הלגיון מהעיר ברז'אני אל מחנה הלגיון. (הביצוע והעיבוד בסרטון מאת טאראס ז'יטינסקי.)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הרוסי