מילים: חיים חפר (פיינר)
לחן: ירומיר וייוודה כתיבה: 1946 בעברית הלחנה: 1927
|
צפורה סמברג 
שנת הקלטה: 23.8.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
חבורת שהם 
שנת הקלטה: 2014
המקור לשיר העברי הוא השיר האנגלי שמקורו בשיר צ'כי שהתפרסם בצבא הבריטי במלחמת העולם השנייה. אין קשר תוכני בין הגרסאות העברית, הצ'כית והאנגלית. ר' כאן ביצוע לשיר האנגלי. השיר האנגלי תורגם לעברית בשנות השבעים כ"פולקת חבית הבירה" (האזינו לביצוע אופירה גלוסקא, רותי הולצמן ואלכסנדרה).
מתוך "משפחת הפלמ"ח", עמ' 152:
באחד הלילות ה-13 של 1946 בקיסריה, הופיעו הארטיסטים של הגדוד הרביעי בתכנית אמנותית עשירה, בה הועלה חיזיון מענייני דיומא. בחזיון זה הוצגו באורח אובייקטיבי הצדדים לסכסוך על ארץ ישראל - עם בואה של ועדת החקירה האנגלו-אמריקנית, שנשלחה לחקור ולהמליץ בדבר פתרון הבעיה היהודית-ערבית.
מאותו חיזיון זכורים לטוב שלושה "מספרים" - האחד, המייצג את הצד הערבי ["מאות שנים אכלנו פיתות"]; את הצד של ממשלת המנדט ייצג שיר השיכורים של חיילי הצבא הבריטי בשתי מלחמות העולם ["זאת היא קומדיה"]; את הצד היהודי ייצגה המנגינה שכבר שימשה לשיר "ויטמן ויטמן".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.