מילים: חיים חפר (פיינר)
לחן: עממי אפרו-אמריקאי
|
צפורה סמברג 
שנת הקלטה: 23.8.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
עמוס רודנר 
מספרת צפורה סמברג:
השיר נכתב בתקופת הסזון, כשההגנה שיתפה פעולה עם הבריטים ובפלמ"ח התברר שהשוטרים האנגלים (ה-סי.אי.די המוזכר בשיר) מתעניינים יותר מדי בפלמ"חניקים עצמם ומנסים להשיג את פרטיהם האישיים. על הרקע הזה נכתב השיר דווקא למנגינה אנגלית.
מבאר עמוס רודנר:
"הבובה" הייתה בפלמ"ח כינוי לעג לסוכנות היהודית;
"צנחן" בפלמ"ח פירושו טירון;
ה"C.I.D" היו ראשי התיבות של הבולשת הבריטית;
מיסטר גריג הוא כנראה סר ג'יימס גריג, שר המלחמה של בריטניה בתקופת מלה"ע השנייה. גריג התנגד לפתרון החלוקה. (כך על-פי ההיסטוריונית אסנת שירן מהמכון לחקר כוח המגן.)
הותאם ללחן של "היא תבוא" (ראו שם גם על השיר המקורי).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.