בֹּקֶר, בֹּקֶר אֶל פִּתְחִי
מַשְׁכִּימִים בְּנֵי אַנְקוֹרִים.
הֵם כֻּלָּמוֹ יַעַמְדוּ
וִילַקְּטוּ פֹּה פֵּרוּרִים.
אֵי הַכֹּחַ יִדְחֲפֶם
הֵנָּה, הֵנָּה רַק אֵלַי.
לִבְקָרִים כָּל יוֹם וָיוֹם
מִתְרַבֶּה מִסְפַּר אוֹרְחַי.
הֵם מְלַקְּטִים פְּתִיתֵי לַחְמִי,
הֵם אוֹכְלִים כָּל-כָּךְ מַהֵר.
כָּל אֶחָד חָרוֹד יֶחְרַד,
פֶּן יְקַדֵּם אוֹתוֹ אַחֵר.
זוֹ לַהֲקַת הַצִּפֳּרִים,
כְּבָר הִיא מַכִּירָה אוֹתִי.
אַךְ כַּמָּה הֵם נִרְעָשִׁים –
הֵם יְרֵאִים עוֹד אֶת צִלִּי.בוקר בוקר אל פתחי
משכימים בני אנקורים.
הם כולמו יעמדו
וילקטו פה פרורים.
אי הכוח ידחפם
הנה הנה רק אלי
לבקרים כל יום ויום
מתרבה מספר אורחיי
הם מלקטים פתיתי לחמי
הם אוכלים כל כך מהר
כל אחד חרוד יחרד
פן יקדם אותו אחר
זו להקת הציפורים
כבר היא מכירה אותי
אך כמה הם נרעשים
הם יראים עוד את צלי
מילים: אנטון אנטונוביץ' דלוויג
תרגום: ישראל יהודה (יש"י) אדלר לחן: אנטון רובינשטיין (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): 1824 הלחנה: 1852
|
ציונה רבאו (קטינסקי) 
שנת הקלטה: 4.5.1993
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. |
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 5.10.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר
את השיר שרה בשנות החמישים מקהלת בנות משמרות בניצוחה של בתיה שטראוס.
שירו של רובינשטיין, אופוס 48 מס' 2 לשני קולות ופסנתר, נכתב בלייפציג, כנראה לטקסט הרוסי, אך מבוצע כיום במערב לפי טקסט גרמני. גרסת יהודה קרני "הציפורת" היא תרגום לטקסט הגרמני (ראו שם), ואילו "האנקורים" הוא תרגום לטקסט הרוסי. השיר בטקסט הרוסי התגלגל גם ליידיש.
תודה לאורי יעקובוביץ' על זיהוי הטקסט המקורי.
וידיאו: ביצוע השיר "בוקר בוקר" בשפת המקור (רוסית).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות
עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם